Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Salmi 9


font
LA SACRA BIBBIAJERUSALEM
1 Al maestro di coro. Secondo "La morte del figlio". Salmo. Di Davide.1 Du maître de chant. Sur hautbois et harpe. Psaume de David.
2 Ti voglio lodare, o Signore, con tutto il mio cuore; voglio cantare tutte le tue gesta;2 Je te rends grâce, Yahvé, de tout mon coeur, j'énonce toutes tes merveilles,
3 voglio rallegrarmi ed esultare; voglio cantare il tuo nome, o Eccelso.3 j'exulte et me réjouis en toi, je joue pour ton nom, Très-Haut.
4 Sconfitti, i miei nemici inciampavano e si dileguavano dal tuo cospetto.4 Mes ennemis retournent en arrière, ils fléchissent, ils périssent devant ta face,
5 Poiché hai preso la mia causa e il mio giudizio; ti sei assiso sul tuo trono, tu, giusto giudice.5 quand tu m'as rendu sentence et jugement, siégeant sur le trône en juste juge.
6 Hai minacciato le genti, hai annientato gli empi, cancellando il loro nome in eterno e per sempre.6 Tu as maté les païens, fait périr l'impie, effacé leur nom pour toujours et à jamais;
7 Sono periti i miei nemici, rovine sempiterne sono diventate le città che hai raso al suolo.7 l'ennemi est achevé, ruines sans fin, tu as renversé des villes, et leur souvenir a péri. Voici,
8 Ecco: il Signore, che siede per sempre, per il giudizio ha eretto il suo trono.8 Yahvé siège pour toujours, il affermit pour le jugement son trône;
9 E' lui che giudica il mondo con giustizia, che governa i popoli con equità.9 lui, il jugera le monde avec justice, prononcera sur les nations avec droiture.
10 Una rocca sia il Signore per l'oppresso, una rocca in tempi d'angustia;10 Que Yahvé soit un lieu fort pour l'opprimé, un lieu fort aux temps de détresse!
11 si rifugino in te quanti conoscono il tuo nome. Poiché non hai mai abbandonato, o Signore, coloro che ti cercano.11 En toi se confient ceux qui connaissent ton nom, tu n'abandonnes point ceux qui te cherchent,Yahvé.
12 Cantate al Signore che dimora in Sion, fra i popoli annunziate le sue gesta;12 Jouez pour Yahvé, l'habitant de Sion, racontez parmi les peuples ses hauts faits!
13 poiché ha cura di quelli che piangono, si ricorda del loro lamento, non dimentica il grido dei miseri.13 Lui qui s'enquiert du sang se souvient d'eux, il n'oublie pas le cri des malheureux.
14 Il Signore ha avuto pietà di me, il suo sguardo ha rivolto sulla mia afflizione, che mi hanno inflitto quelli che mi odiano; egli mi strappa dalle porte della morte.14 Pitié pour moi, Yahvé, vois mon malheur, tu me fais remonter des portes de la mort,
15 Per questo narrerò tutte le sue lodi alle porte della figlia di Sion. Per questo esulterò della tua salvezza.15 que j'énonce toute ta louange aux portes de la fille de Sion, joyeux de ton salut.
16 Sprofondarono le genti nella fossa che fecero, nella rete che tesero s'impigliò il loro piede.16 Les païens ont croulé dans la fosse qu'ils ont faite, au filet qu'ils ont tendu, leur pied s'est pris.
17 Si rese noto il Signore per il giudizio che egli fece, nell'operato delle sue mani incappò il malvagio.17 Yahvé s'est fait connaître, il a rendu le jugement, il a lié l'impie dans l'ouvrage de ses mains.
18 Scendano i malvagi negli inferi, tutte le genti dimentiche di Dio.18 Que les impies retournent au shéol, tous ces païens qui oublient Dieu!
19 Poiché non si scorda del misero per sempre, non perisce in eterno l'attesa dei poveri.19 Car le pauvre n'est pas oublié jusqu'à la fin, l'espoir des malheureux ne périt pas à jamais.
20 Sorgi, o Signore, perché l'uomo non si esalti; al tuo cospetto siano giudicate le genti.20 Dresse-toi, Yahvé, que l'homme ne triomphe, qu'ils soient jugés, les païens, devant ta face!
21 Il tuo terrore, o Signore, poni su di loro. Sappiano le genti che sono esseri umani.21 Jette, Yahvé, sur eux l'épouvante, qu'ils connaissent, les païens, qu'ils sont hommes!