Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Salmi 49


font
LA SACRA BIBBIABIBLIA
1 Al maestro di coro. Dei figli di Core. Salmo.1 Del maestro de coro. De los hijos de Coré. Salmo.
2 Ascoltate questo, o popoli tutti, udite, voi tutti abitatori del mondo,2 ¡Oídlo, pueblos todos,
escuchad, habitantes todos de la tierra,
3 sia nobili che plebei, voi ricchi e poveri insieme.3 hijos de Adán, así como hijos de hombre,
ricos y pobres a la vez!
4 Detti sapienti parlerà la mia bocca, cose intelligenti la riflessione del mio cuore.4 Mi boca va a decir sabiduría,
y cordura el murmullo de mi corazón;
5 Tenderò il mio orecchio al detto sentenzioso, svolgerò sull'arpa la mia sentenza misteriosa.5 tiendo mi oído a un proverbio,
al son de cítara descubriré mi enigma.
6 Perché dovrei temere nei giorni di sventura, quando la malvagità m'avvolge di quelli che m'inseguono?6 ¿Por qué temer en días de desgracia
cuando me cerca la malicia de los que me hostigan,
7 La loro fiducia sta nella loro sostanza e nell'abbondanza delle ricchezze il loro vanto.7 los que ponen su confianza en su fortuna,
y se glorían de su gran riqueza?
8 Certo, nessuno mai potrà redimersi, nessuno potrà mai dare a Dio il prezzo del suo riscatto.8 ¡Si nadie puede redimirse
ni pagar a Dios por su rescate!;
9 Troppo caro sarebbe il prezzo dell'anima sua, egli dovrà cedere per sempre,9 es muy cara la redención de su alma,
y siempre faltará,
10 in modo da poter vivere per sempre e giammai scendere nella fossa.10 para que viva aún y nunca vea la fosa.
11 Poiché ecco: muoiono i sapienti e alla stessa maniera periscono lo stolto e l'empio,11 Se ve, en cambio, fenecer a los sabios,
perecer a la par necio y estúpido,
y dejar para otros sus riquezas.
12 lasciando ad altri il proprio avere; le tombe saranno le loro eterne dimore, le loro abitazioni di evo in evo. Eppure chiamarono molte terre con i loro nomi!12 Sus tumbas son sus casas para siempre,
sus moradas de edad en edad;
¡y a sus tierras habían puesto sus nombres!
13 L'uomo in onore non comprende d'essere simile alle bestie che vengono sterminate.13 El hombre en la opulencia no comprende,
a las bestias mudas se asemeja.
14 Tale è la sorte di coloro che pongono in sé la loro fiducia; tale è la fine di coloro che pongono nella bocca la loro compiacenza.14 Así andan ellos, seguros de sí mismos,
y llegan al final, contentos de su suerte. Pausa.
15 Come un gregge agli inferi sono destinati, scenderanno senz'altro nel sepolcro e la loro gloria è votata alla rovina, gli inferi saranno la loro abitazione.15 Como ovejas son llevados al seol,
los pastorea la Muerte,
y los rectos dominarán sobre ellos.
Por la mañana se desgasta su imagen,
¡el seol será su residencia!
16 Certo, Dio redime l'anima mia, dalla stretta degli inferi certo mi prenderà.16 Pero Dios rescatará mi alma,
de las garras del seol me cobrará.
17 Non temere se qualcuno s'arricchisce, se aumenta lo sfarzo della sua casa,17 No temas cuando el hombre se enriquece,
cuando crece el boato de su casa.
18 poiché alla sua morte non porterà via nulla, il suo sfarzo non scenderà dietro a lui.18 Que a su muerte, nada ha de llevarse,
su boato no bajará con él.
19 Benché nella sua vita si congratuli con l'anima sua: "Sei oggetto di lode, perché hai buona fortuna",19 Aunque en vida se bendecía a sí mismo
- te alaban, porque te has tratado bien -,
20 raggiungerà nondimeno la generazione dei suoi padri, i quali in eterno non vedranno la luce.20 irá a unirse a la estirpe de sus padres,
que nunca ya verán la luz.
21 Eppure l'uomo in onore non comprende di essere simile alle bestie che vengono sterminate.21 El hombre en la opulencia no comprende,
a las bestias mudas se asemeja.