1 Eliu seguitò dicendo: | 1 After proclaiming these things, Eliu now had this to say: |
2 "Ascoltate, o saggi, le mie parole, e voi, dotti, prestatemi l'orecchio! | 2 May the wise hear my words, and may the educated listen to me. |
3 Poiché l'orecchio valuta i discorsi, come il palato assaggia il cibo. | 3 For the ear examines words, and the mouth discerns foods by the taste. |
4 Esaminiamo tra noi la questione, indaghiamo tra noi ciò che è bene. | 4 Let us choose judgment for ourselves, and let us consider among ourselves what is best. |
5 Ora Giobbe ha affermato: "Sono innocente, ma Dio mi nega giustizia. | 5 For Job has said: “I am just, yet God has subverted my judgment. |
6 Nonostante la mia ragione, passo per bugiardo; una freccia mi ha colpito a morte, benché non abbia peccato". | 6 For, within my judgment, there is a lie: my vehement barbs are without any sin.” |
7 Chi è come Giobbe, che beve il sarcasmo come acqua, | 7 What man is there that is like Job, who drinks up derision as if it were water, |
8 si associa ai malfattori e va in compagnia degli iniqui? | 8 who accompanies those who work iniquity, and who walks with impious men? |
9 Infatti ha affermato: "L'uomo non guadagna nulla nel cercare il gradimento di Dio". | 9 For he has said, “Man will not please God, even if he should travel with him.” |
10 Perciò, uomini di senno, ascoltatemi! Lungi da Dio il fare il male e dall'Onnipotente la perfidia! | 10 Therefore, prudent men, hear me: impiety is far from God, and iniquity is far from the Almighty. |
11 Invece egli rende all'uomo secondo le sue opere e tratta ciascuno secondo la sua condotta. | 11 For he will restore to man his works, and according to the ways of each, he will repay them. |
12 No, in verità, Dio non fa il male, e l'Onnipotente non viola il diritto. | 12 For truly, God will not condemn in vain, nor will the Almighty repudiate judgment. |
13 E' forse un altro che gli ha affidato la terra, e un altro che lo ha incaricato del mondo intero? | 13 What other is established over the earth? Or whom has he placed over the world, which he made? |
14 Se egli non pensasse che a se stesso e ritirasse a sé il suo spirito e il suo respiro, | 14 But, if he directs his heart towards him, he will draw his spirit and breath to himself. |
15 morirebbe all'istante ogni creatura e l'uomo ritornerebbe in polvere. | 15 All flesh will fail together, and man will return to ashes. |
16 Se sei intelligente, ascolta questo, presta orecchio al suono delle mie parole! | 16 Therefore, if you have understanding, hear what is said, and heed the sound of my eloquence. |
17 Un nemico della giustizia potrebbe forse governare? Osi tu condannare il sommo Giusto? | 17 Is he that does not love judgment able to be corrected? And how can you so greatly condemn him who is just? |
18 Si dice forse ad un re: "Iniquo"? e ai grandi: "Malvagi"? | 18 He says to the king, “You are an apostate.” He calls commanders impious. |
19 Egli non è parziale in favore dei prìncipi e non preferisce il ricco al povero, perché tutti sono opera delle sue mani. | 19 He does not accept the reputation of leaders; nor does he recognize the tyrant as he contends against the poor. For all are the work of his hands. |
20 In un istante essi muoiono nel cuore della notte; il popolo si agita ed essi spariscono, si rimuove il tiranno senza sforzo. | 20 They will die suddenly, and the people will be troubled in the middle of the night, but they will pass through it, and the violent will be taken away without a hand. |
21 Perché Dio ha gli occhi sulla condotta dell'uomo e osserva tutti i suoi passi. | 21 For his eyes are upon the ways of men, and he examines all of their steps. |
22 Non vi sono tenebre né oscurità, dove si possano nascondere i malfattori. | 22 There is no darkness and no shadow of death, where those who work iniquity may be hidden. |
23 Poiché non si pone all'uomo un termine, perché compaia in giudizio davanti a Dio. | 23 For it is no longer within the power of man to enter into judgment with God. |
24 Senza fare inchiesta egli fiacca i potenti e mette altri al loro posto. | 24 He will break into many innumerable pieces, and he will cause others to stand up in their place. |
25 Poiché egli sventa le loro manovre; in una notte li travolge e sono schiacciati. | 25 For he knows their works, and, as a result, he will bring the night, and they will be crushed. |
26 Come malvagi li colpisce alla vista di tutti. | 26 Just as the impious do, he has struck them in a place where they can be seen. |
27 Infatti essi si sono allontanati da lui, senza curarsi delle sue vie, | 27 They, as if with great diligence, have withdrawn from him, and they refused to understand all his ways, |
28 fino a far giungere verso di lui il grido dei poveri; ed egli udì il lamento degli oppressi. | 28 so that they caused the outcry of the needy to reach him, and he heard the voice of the poor. |
29 Ma se resta impassibile, chi lo condannerà? Se nasconde la sua faccia, chi potrà vederlo? Egli pertanto veglia sui popoli come sui singoli, | 29 For, when he grants peace, who is there that can condemn? When he hides his face, who is there that can contemplate him, either among the nations, or among all men? |
30 non volendo che l'empio regni e che si pongano inciampi al popolo. | 30 He causes a hypocritical man to reign because of the sins of the people. |
31 Si può dunque dire a Dio: "Porto la pena, senza aver fatto il male"? | 31 Therefore, since I have been speaking about God, I will not prevent you from doing the same. |
32 Ciò che sfugge alla mia vista, mostramelo tu; se ho commesso il male, non lo farò più. | 32 If I have erred, you may teach me; if I have spoken unfairly, I will add no more. |
33 Dovrebbe egli retribuire secondo le tue norme, dato che tu rifiuti il suo giudizio? Poiché tu devi scegliere e non io, di' quanto sai! | 33 Does God require this of you because it is displeasing to you? For you were the first to speak, and not I. But if you know something better, speak. |
34 Gli uomini di senno mi diranno, come ogni saggio che mi ascolta: | 34 Let men of understanding speak to me, and let a wise man listen to me. |
35 "Giobbe non parla con conoscenza di causa, e le sue parole sono prive di senno. | 35 But Job has been speaking foolishly, and his words contain unsound teaching. |
36 Sia dunque Giobbe esaminato a fondo, per le sue risposte degne di un malvagio, | 36 My father, let Job be tested even to the end; may you not retreat from a man of iniquity. |
37 poiché ha aggiunto la ribellione al peccato, si burla di noi e moltiplica contro Dio le sue parole". | 37 For he adds blasphemy on top of his sins; nevertheless, let him be constrained to be among us, and then let him provoke God to judgment with his speeches. |