Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Giobbe 30


font
LA SACRA BIBBIASMITH VAN DYKE
1 Ora invece si fanno beffe di me i più giovani di me in età, i cui padri avrei rifiutato di lasciare tra i cani del mio gregge.1 واما الآن فقد ضحك علي اصاغري اياما الذين كنت استنكف من ان اجعل آبائهم مع كلاب غنمي.
2 Del resto, a che cosa mi sarebbe servita la forza delle loro mani? In esse è spento ogni vigore.2 قوة ايديهم ايضا ما هي لي. فيهم عجزت الشيخوخة.
3 Disfatti per la miseria e la fame, andavano brucando l'arido deserto, lugubre e vasta solitudine;3 في العوز والمحل مهزولون عارقون اليابسة التي هي منذ امس خراب وخربة.
4 raccoglievano l'erba salsa accanto ai cespugli, alimentandosi delle radici di ginestra.4 الذين يقطفون الملاح عند الشيح واصول الرّتم خبزهم.
5 Cacciati via dal consorzio umano, si urlava dietro a loro, come a ladri.5 من الوسط يطردون. يصيحون عليهم كما على لص.
6 Abitavano nei dirupi delle valli, nelle caverne del suolo e nelle rocce.6 للسكن في اودية مرعبة وثقب التراب والصخور.
7 Gridavano fra gli arbusti, accalcandosi sotto i roveti.7 بين الشيح ينهقون. تحت العوسج ينكبّون.
8 Razza di stolti e gente senza nome, cacciati dal paese.8 ابناء الحماقة بل ابناء اناس بلا اسم سيطوا من الارض
9 Ora sono diventato io la loro canzone, sono il tema delle loro burle.9 اما الآن فصرت اغنيتهم واصبحت لهم مثلا.
10 Mi aborriscono, si distanziano da me; non hanno risparmiato gli sputi al mio volto.10 يكرهونني. يبتعدون عني وامام وجهي لم يمسكوا عن البسق.
11 Dio ha sciolto la corda del mio arco e mi ha umiliato, rompendo ogni freno davanti a me.11 لانه اطلق العنان وقهرني فنزعوا الزمام قدامي.
12 Alla mia destra insorge la canaglia, smuovono i miei passi e preparano il cammino al mio sterminio.12 عن اليمين الفروخ يقومون يزيحون رجلي ويعدّون عليّ طرقهم للبوار.
13 Demoliscono il mio sentiero, cospirando per la mia disfatta, senza che nessuno si opponga loro.13 افسدوا سبلي. اعانوا على سقوطي. لا مساعد عليهم.
14 Irrompono per una vasta breccia, strisciano in mezzo alle macerie.14 ياتون كصدع عريض. تحت الهدّة يتدحرجون.
15 Mi piombano addosso gli spaventi, si dissipa come il vento la mia dignità, si dilegua come nube la mia felicità.15 انقلبت عليّ اهوال. طردت كالريح نعمتي فعبرت كالسحاب سعادتي
16 Ora io mi struggo nell'intimo; mi opprimono giorni di tristezza.16 فالآن انهالت نفسي عليّ واخذتني ايام المذلّة.
17 Di notte mi si slogano le ossa e i dolori che mi rodono non hanno tregua.17 الليل ينخر عظامي فيّ وعارقيّ لا تهجع.
18 A gran forza mi afferra per la veste, mi stringe il collo della tunica.18 بكثرة الشدة تنكّر لبسي. مثل جيب قميصي حزمتني.
19 Mi getta nel fango e mi confondo con la polvere e la cenere.19 قد طرحني في الوحل فاشبهت التراب والرماد.
20 Io grido a te e tu non rispondi; mi presento e tu non badi a me.20 اليك اصرخ فما تستجيب لي. اقوم فما تنتبه اليّ.
21 Ti sei fatto crudele con me e mi perseguiti con tutta la forza del tuo braccio.21 تحولت الى جاف من نحوي. بقدرة يدك تضطهدني.
22 Mi sollevi e mi poni a cavallo del vento, mi fai travolgere dalla bufera.22 حملتني اركبتني الريح وذوبتني تشوها.
23 So bene che mi conduci alla morte, dove convengono tutti i viventi.23 لاني اعلم انك الى الموت تعيدني والى بيت ميعاد كل حيّ.
24 Pertanto io non portavo la mano contro il povero, se nella sua sventura gridava verso di me.24 ولكن في الخراب ألا يمد يدا. في البليّة ألا يستغيث عليها
25 Non ho io forse pianto con l'oppresso, non ho avuto compassione del povero?25 ألم ابك لمن عسر يومه. ألم تكتئب نفسي على المسكين.
26 Mi aspettavo la felicità e venne la sventura; aspettavo la luce e venne il buio.26 حينما ترجيت الخير جاء الشر. وانتظرت النور فجاء الدجى.
27 Le mie viscere ribollono senza posa, e giorni di affanno mi sono venuti incontro.27 امعائي تغلي ولا تكف. تقدمتني ايام المذلة.
28 Cammino triste, senza conforto, mi alzo nell'assemblea per invocare aiuto.28 اسوددت لكن بلا شمس. قمت في الجماعة اصرخ.
29 Sono diventato fratello degli sciacalli e compagno degli struzzi.29 صرت اخا للذئاب وصاحبا لرئال النعام.
30 La mia pelle annerita mi si stacca e le mie ossa bruciano per la febbre.30 حرش جلدي عليّ وعظامي احترّت من الحرارة فيّ.
31 La mia cetra serve per lamenti e il mio flauto per la voce di chi piange.31 صار عودي للنوح ومزماري لصوت الباكين