Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Giobbe 24


font
LA SACRA BIBBIANEW JERUSALEM
1 Perché l'Onnipotente non si riserva i suoi tempi e i suoi fedeli non vedono quei giorni?1 Why does Shaddai not make known the times he has fixed; why do his faithful never see his Days?
2 I malvagi spostano i confini, rubano le greggi e le guidano al pascolo.2 The wicked move boundary-marks away, they carry off flock and shepherd.
3 Portano via l'asino degli orfani e prendono in pegno il bue della vedova.3 They drive away the orphan's donkey, as security, they seize the widow's ox.
4 Spingono i poveri fuori strada; tutti i miseri del paese sono costretti a nascondersi.4 The needy have to keep out of the way, poor country people have to keep out of sight.
5 Eccoli, simili agli onagri del deserto, escono al lavoro; di buon mattino vanno in cerca di nutrimento; la steppa offre loro cibo per i figli.5 Like wild desert donkeys, they go out to work, searching from dawn for food, and at evening forsomething on which to feed their children.
6 Mietono nel campo che non è loro e racimolano la vigna del malvagio.6 They go harvesting in the field of some scoundrel, they go pilfering in the vineyards of the wicked.
7 Passan la notte nudi, non avendo di che vestirsi, non hanno da coprirsi contro il freddo.7 They spend the night naked, lacking clothes, with no covering against the cold.
8 Inzuppati dall'acqua dei monti, per mancanza di riparo, si stringono contro le rocce.8 Mountain rainstorms cut them through, unsheltered, they hug the rocks.
9 Spogliano fin dal seno materno gli orfani, e prendono in pegno ciò che copre il povero.9 The orphan child is torn from the breast, the child of the poor is exacted as security.
10 Se ne vanno nudi, senza vesti, e affamati portano i covoni.10 They go about naked, lacking clothes, and starving while they carry the sheaves.
11 Tra le due mole spremono l'olio, pigiano l'uva e hanno sete.11 Two little wal s, their shelter at high noon; parched with thirst, they have to tread the winepress.
12 Dalla città sale il gemito dei moribondi e i feriti chiedono aiuto, ma Dio non presta attenzione alla preghiera.12 From the towns come the groans of the dying and the gasp of the wounded crying for help. Yet Godremains deaf to prayer!
13 Altri si ribellano alla luce; non ne conoscono le vie e non ne frequentano i sentieri.13 In contrast, there are those who reject the light: who know nothing of its ways and who do notfrequent its paths.
14 Avanti il giorno si leva l'assassino per uccidere il povero e l'indigente; e nella notte si aggira come un ladro,14 When all is dark the murderer leaves his bed to kil the poor and needy. During the night the thiefgoes on the prowl,
15 mettendosi un velo sulla faccia. L'occhio dell'adultero spia il crepuscolo, pensando: "Nessun occhio mi osserva".15 The eye of the adulterer watches for twilight, 'No one wil see me,' he mutters as he masks his face.Inthe daytime they keep out of sight, these people who do not want to know the light.
16 Nelle tenebre irrompono nelle case; di giorno se ne stanno nascosti, non vogliono saperne della luce.16 breaking into houses while the darkness lasts.
17 Certo, per tutti costoro l'alba è oscura; quando si fa giorno, provano i terrori delle tenebre.17 For al of them, morning is a time of shadow dark as death, since that is when they know what fear is.
18 Fuggono veloci sulla superficie dell'acqua; maledetta è la loro porzione di campo sulla terra, non prendono più il cammino della loro vigna.18
19 Come la siccità e il calore assorbono l'acqua delle nevi, così fanno gli inferi con il peccatore.19
20 Lo dimentica il seno materno, lo degustano i vermi; non se ne conserva la memoria, è troncata come un albero l'iniquità.20
21 Perché maltrattava la sterile senza figli e non soccorreva la vedova.21
22 Ma con la sua forza trascinava i potenti, e quando disperava di vivere, si alzava sano.22
23 Dio lo lasciava confidente e sicuro, però i suoi occhi osservavano il suo cammino.23
24 Esaltato per breve tempo, cessa di esistere. Furono abbattuti e marciscono come tutti; furono falciati come la testa della spiga.24
25 Non è forse così? Chi può smentirmi e ridurre a nulla le mie parole?".25 Is this not so? Who can prove me a liar or show that my words have no substance?