1 Allora Giobbe rispose: | 1 Job spoke next. He said: |
2 "Ho sentito molti discorsi come questi; tutti voi siete consolatori importuni. | 2 How often have I heard al this before! What sorry comforters you are! |
3 Non c'è un limite per i discorsi vuoti? O che cosa ti costringe a rispondere ancora? | 3 'When wil these windy arguments be over?' or again, 'What sickness drives you to defend yourself?' |
4 Ora anch'io potrei parlare come voi, se foste al mio posto; moltiplicherei i discorsi contro di voi, scuotendo contro di voi il mio capo. | 4 Oh yes! I too could talk as you do, if you were in my place; I could overwhelm you with speeches,shaking my head over you, |
5 Vi darei forza con la mia bocca, vi calmerei muovendo le labbra. | 5 and speak words of encouragement, and then have no more to say. |
6 Se parlo, non cessa il mio dolore; se taccio, esso non si allontana da me. | 6 When I speak, my suffering does not stop; if I say nothing, is it in any way reduced? |
7 Ora però, egli mi ha spossato, fiaccato, la sua guardia mi ha preso. | 7 And now it is driving me to distraction; you have struck my whole acquaintanceship with horror, |
8 E' insorto a testimoniare contro di me; il mio calunniatore depone contro di me. | 8 now it rounds on me, my slanderer has now turned witness, he appears against me, accusing me faceto face; |
9 Il suo furore mi dilania e mi perseguita, digrigna i denti contro di me; il mio avversario aguzza contro di me gli occhi. | 9 his anger tears and hounds me with gnashing teeth. My enemies look daggers at me, |
10 Spalancano contro di me la bocca, con ingiurie mi percuotono le guance, assieme si accalcano contro di me. | 10 and open gaping jaws. Their sneers strike like slaps in the face; and they all set on me at once. |
11 Dio mi consegna ai malvagi, mi getta nelle mani degli scellerati. | 11 Yes, God has handed me over to the godless, and cast me into the hands of the wicked. |
12 Vivevo tranquillo ed egli mi ha rovinato; mi ha afferrato per il collo e mi ha stritolato, ha fatto di me il suo bersaglio. | 12 I was living at peace, until he made me totter, taking me by the neck to shatter me. He has set me upas his target: |
13 I suoi dardi mi circondano da ogni parte, mi trafigge i fianchi senza pietà e versa a terra il mio fiele. | 13 he shoots his arrows at me from all sides, pitilessly pierces my loins, and pours my gal out on theground. |
14 Mi apre ferita su ferita, mi assale come un guerriero. | 14 Breach after breach he drives through me, charging on me like a warrior. |
15 Ho cucito un sacco sulla mia pelle e ho prostrato la fronte nella polvere. | 15 I have sewn sackcloth over my skin, thrown my forehead in the dust. |
16 La mia faccia è rossa per il pianto e l'ombra mi vela le pupille. | 16 My face is red with tears, and shadow dark as death covers my eyelids. |
17 Eppure non c'è violenza nelle mie mani e la mia preghiera è sincera. | 17 Nonetheless, my hands are free of violence, and my prayer is pure. |
18 O terra, non coprire il mio sangue, e il mio grido non abbia sosta! | 18 Cover not my blood, O earth, and let my cry mount without cease! |
19 Ma ecco, sin d'ora il mio testimone è nei cieli, il mio difensore è lassù in alto, | 19 Henceforth I have a witness in heaven, my defender is there on high. |
20 colui che interpreta i miei sentimenti presso Dio! Verso di lui alzo i miei occhi piangenti. | 20 Interpreter of my thoughts there with God, before whom flow my tears, |
21 Egli sia arbitro fra l'uomo e Dio, come tra un uomo e il suo avversario. | 21 let my anguish plead the cause of a man at grips with God, just as a man might defend his fel ow. |
22 Perché passano i miei anni contati e io intraprenderò il viaggio senza ritorno. | 22 For the years of my life are numbered, and I am leaving by the road of no return. |