1 Allora Zofar il naamatita prese la parola e disse: | 1 And Zophar the Naamathite spoke out and said: |
2 "Una tale quantità di parole resterà senza risposta? Dovrà forse aver ragione il ciarlatano? | 2 Should not the man of many words be answered, or must the garrulous man necessarily be right? |
3 I tuoi sproloqui faranno tacere la gente, ti farai beffe senza che nessuno ti confonda? | 3 Shall your babblings keep men silent, and shall you deride and no one give rebuke? |
4 Tu hai detto: "La mia dottrina è pura e sono irreprensibile davanti a te!". | 4 Shall you say: "My teaching is pure, and I am clean in your sight"? |
5 Ah, se Dio volesse parlare e aprire le sue labbra contro di te! | 5 But oh, that God would speak, and open his lips against you, |
6 Se ti rivelasse i segreti della sapienza, che sono ambigui a intendersi, allora tu sapresti che Dio perdona parte della tua colpa. | 6 And tell you that the secrets of wisdom are twice as effective: So you might learn that God will make you answer for your guilt. |
7 Pretendi forse di sondare l'intimo di Dio, e di penetrare la perfezione dell'Onnipotente? | 7 Can you penetrate the designs of God? Dare you vie with the perfection of the Almighty? |
8 Essa è più alta dei cieli: che farai? E' più profonda degli inferi: che ne puoi sapere? | 8 It is higher than the heavens; what can you do? It is deeper than the nether world; what can you know? |
9 E' più estesa della terra nella sua dimensione e più vasta del mare. | 9 It is longer than the earth in measure, and broader than the sea. |
10 Se si presenta, imprigiona (qualcuno) e lo cita in giudizio, chi glielo può impedire? | 10 If he seize and imprison or call to judgment, who then can say him nay? |
11 Sì, egli conosce gli uomini falsi, vede l'iniquità e l'osserva: | 11 For he knows the worthlessness of men and sees iniquity; will he then ignore it? |
12 l'uomo stolto mette giudizio, quando il puledro di un onagro nasce uomo! | 12 Will empty man then gain understanding, and the wild jackass be made docile? |
13 Tu invece, se rivolgi il tuo cuore a Dio e stendi verso di lui le tue mani, | 13 If you set your heart aright and stretch out your hands toward him, |
14 se allontani dalla tua mano l'iniquità, se non permetterai all'ingiustizia di abitare nella tua tenda, | 14 If you remove all iniquity from your conduct, and let not injustice dwell in your tent, |
15 allora potrai levare la tua fronte senza macchia, starai saldo e non avrai timore. | 15 Surely then you may lift up your face in innocence; you may stand firm and unafraid. |
16 Allora dimenticherai le disgrazie, le ricorderai come acqua passata. | 16 For then you shall forget your misery, or recall it like waters that have ebbed away. |
17 La tua vita risorgerà più bella di un meriggio e le tenebre diventeranno come un mattino. | 17 Then your life shall be brighter than the noonday; its gloom shall become as the morning, |
18 Sarai sicuro, perché c'è speranza, e guardandoti intorno, riposerai tranquillo. | 18 And you shall be secure, because there is hope; you shall look round you and lie down in safety, |
19 Dormirai senza che nessuno ti disturbi, anzi molti cercheranno il tuo favore. | 19 and you shall take your rest with none to disturb. Many shall entreat your favor, |
20 Invece gli occhi dei malvagi si consumano, ogni scampo verrà loro a mancare; la loro speranza è l'ultimo respiro". | 20 but the wicked, looking on, shall be consumed with envy. Escape shall be cut off from them, they shall wait to expire. |