Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Giobbe 11


font
LA SACRA BIBBIALXX
1 Allora Zofar il naamatita prese la parola e disse:1 υπολαβων δε σωφαρ ο μιναιος λεγει
2 "Una tale quantità di parole resterà senza risposta? Dovrà forse aver ragione il ciarlatano?2 ο τα πολλα λεγων και αντακουσεται η και ο ευλαλος οιεται ειναι δικαιος ευλογημενος γεννητος γυναικος ολιγοβιος
3 I tuoi sproloqui faranno tacere la gente, ti farai beffe senza che nessuno ti confonda?3 μη πολυς εν ρημασιν γινου ου γαρ εστιν ο αντικρινομενος σοι
4 Tu hai detto: "La mia dottrina è pura e sono irreprensibile davanti a te!".4 μη γαρ λεγε οτι καθαρος ειμι τοις εργοις και αμεμπτος εναντιον αυτου
5 Ah, se Dio volesse parlare e aprire le sue labbra contro di te!5 αλλα πως αν ο κυριος λαλησαι προς σε και ανοιξει χειλη αυτου μετα σου
6 Se ti rivelasse i segreti della sapienza, che sono ambigui a intendersi, allora tu sapresti che Dio perdona parte della tua colpa.6 ειτα αναγγελει σοι δυναμιν σοφιας οτι διπλους εσται των κατα σε και τοτε γνωση οτι αξια σοι απεβη απο κυριου ων ημαρτηκας
7 Pretendi forse di sondare l'intimo di Dio, e di penetrare la perfezione dell'Onnipotente?7 η ιχνος κυριου ευρησεις η εις τα εσχατα αφικου α εποιησεν ο παντοκρατωρ
8 Essa è più alta dei cieli: che farai? E' più profonda degli inferi: che ne puoi sapere?8 υψηλος ο ουρανος και τι ποιησεις βαθυτερα δε των εν αδου τι οιδας
9 E' più estesa della terra nella sua dimensione e più vasta del mare.9 η μακροτερα μετρου γης η ευρους θαλασσης
10 Se si presenta, imprigiona (qualcuno) e lo cita in giudizio, chi glielo può impedire?10 εαν δε καταστρεψη τα παντα τις ερει αυτω τι εποιησας
11 Sì, egli conosce gli uomini falsi, vede l'iniquità e l'osserva:11 αυτος γαρ οιδεν εργα ανομων ιδων δε ατοπα ου παροψεται
12 l'uomo stolto mette giudizio, quando il puledro di un onagro nasce uomo!12 ανθρωπος δε αλλως νηχεται λογοις βροτος δε γεννητος γυναικος ισα ονω ερημιτη
13 Tu invece, se rivolgi il tuo cuore a Dio e stendi verso di lui le tue mani,13 ει γαρ συ καθαραν εθου την καρδιαν σου υπτιαζεις δε χειρας προς αυτον
14 se allontani dalla tua mano l'iniquità, se non permetterai all'ingiustizia di abitare nella tua tenda,14 ει ανομον τι εστιν εν χερσιν σου πορρω ποιησον αυτο απο σου αδικια δε εν διαιτη σου μη αυλισθητω
15 allora potrai levare la tua fronte senza macchia, starai saldo e non avrai timore.15 ουτως γαρ αναλαμψει σου το προσωπον ωσπερ υδωρ καθαρον εκδυση δε ρυπον και ου μη φοβηθης
16 Allora dimenticherai le disgrazie, le ricorderai come acqua passata.16 και τον κοπον επιληση ωσπερ κυμα παρελθον και ου πτοηθηση
17 La tua vita risorgerà più bella di un meriggio e le tenebre diventeranno come un mattino.17 η δε ευχη σου ωσπερ εωσφορος εκ δε μεσημβριας ανατελει σοι ζωη
18 Sarai sicuro, perché c'è speranza, e guardandoti intorno, riposerai tranquillo.18 πεποιθως τε εση οτι εστιν σοι ελπις εκ δε μεριμνης και φροντιδος αναφανειται σοι ειρηνη
19 Dormirai senza che nessuno ti disturbi, anzi molti cercheranno il tuo favore.19 ησυχασεις γαρ και ουκ εσται ο πολεμων σε μεταβαλομενοι δε πολλοι σου δεηθησονται
20 Invece gli occhi dei malvagi si consumano, ogni scampo verrà loro a mancare; la loro speranza è l'ultimo respiro".20 σωτηρια δε αυτους απολειψει η γαρ ελπις αυτων απωλεια οφθαλμοι δε ασεβων τακησονται