1 Questa è la discendenza dei figli di Noè: Sem, Cam e Iafet, ai quali nacquero dei figli, dopo il diluvio. | 1 وهذه مواليد بني نوح. سام وحام ويافث. وولد لهم بنون بعد الطوفان. |
2 I figli di Iafet: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mesech e Tiras. | 2 بنو يافث جومر وماجوج وماداي وياوان وتوبال وماشك وتيراس. |
3 I figli di Gomer: Askenaz, Rifat e Togarma. | 3 وبنو جومر اشكناز وريفاث وتوجرمة. |
4 I figli di Iavan: Elisa, Tarsis, quelli di Cipro e quelli di Rodi. | 4 وبنو ياوان أليشة وترشيش وكتّيم ودودانيم. |
5 Da costoro si suddivisero le popolazioni delle isole delle genti. Questi furono i figli di Iafet nei loro territori, ciascuno secondo la sua lingua, secondo le loro famiglie, nelle loro diverse nazioni. | 5 من هؤلاء تفرقت جزائر الامم باراضيهم كل انسان كلسانه حسب قبائلهم باممهم |
6 I figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan. | 6 وبنو حام كوش ومصرايم وفوط وكنعان. |
7 I figli di Etiopia: Seba, Avila, Sabta, Raama e Sàbteca. I figli di Raama: Saba e Dedan. | 7 وبنو كوش سبا وحويلة وسبتة ورعمة وسبتكا. وبنو رعمة شبا وددان. |
8 Ora Etiopia generò Nimrod: costui fu il primo a divenire potente nella regione. | 8 وكوش ولد نمرود الذي ابتدأ يكون جبارا في الارض. |
9 Egli era un valente cacciatore al cospetto del Signore, perciò si suol dire: "Come Nimrod, valente cacciatore al cospetto del Signore". | 9 الذي كان جبار صيد امام الرب. لذلك يقال كنمرود جبار صيد امام الرب. |
10 Il nucleo del suo regno fu Babele, Uruch, Accad e Calne nella terra di Sennaar. | 10 وكان ابتداء مملكته بابل وآرك واكّد وكلنة في ارض شنعار. |
11 Di lì uscì in Assur e costruì Ninive, le piazze della città, Calach | 11 من تلك الارض خرج اشور وبنى نينوى ورحوبوث عير وكالح |
12 e Resen, tra Ninive e Calach; quella è la grande città. | 12 ورسن بين نينوى وكالح. هي المدينة الكبيرة. |
13 Egitto generò quelli di Lud, Anam, Laab, Naftuch; | 13 ومصرايم ولد لوديم وعناميم ولهابيم ونفتوحيم |
14 Patros, Casluch e Caftor, donde uscirono i Filistei. | 14 وفتروسيم وكسلوحيم. الذين خرج منهم فلشتيم وكفتوريم. |
15 Canaan generò Sidone, suo primogenito, e Chet | 15 وكنعان ولد صيدون بكره وحثّا |
16 e il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo, | 16 واليبوسي والاموري والجرجاشيّ |
17 l'Eveo, l'Archita, il Sineo, | 17 والحّويّ والعرقيّ والسّينيّ |
18 l'Arvadita, il Semarita e l'Amatita. In seguito le famiglie dei Cananei si dispersero. | 18 والأرواديّ والصّماريّ والحماثيّ. وبعد ذلك تفرقت قبائل الكنعاني. |
19 Cosicché il confine dei Cananei fu da Sidone fino a Gerara e Gaza, poi fino a Sòdoma, Gomorra, Adma e Zeboim, fino a Lesa. | 19 وكانت تخوم الكنعاني من صيدون حينما تجيء نحو جرار الى غزّة وحينما تجيء نحو سدوم وعمورة وأدمة وصبوييم الى لاشع. |
20 Questi furono i figli di Cam secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori e nelle loro diverse nazioni. | 20 هؤلاء بنو حام حسب قبائلهم كالسنتهم باراضيهم واممهم |
21 Anche a Sem, l'antenato di tutti i figli di Eber, fratello maggiore di Iafet, nacque una discendenza. | 21 وسام ابو كل بني عابر اخو يافث الكبير ولد له ايضا بنون. |
22 Figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsàd, Lud, Aram. | 22 بنو سام عيلام واشور وارفكشاد ولود وارام. |
23 Figli di Aram: Uz, Cul, Gheter e Mas. | 23 وبنو ارام عوص وحول وجاثر وماش. |
24 Arpacsàd generò Selach e Selach generò Eber. | 24 وارفكشاد ولد شالح وشالح ولد عابر. |
25 A Eber nacquero due figli: uno fu chiamato Peleg, perché ai suoi tempi fu divisa la terra, e suo fratello fu chiamato Ioktan. | 25 ولعابر ولد ابنان . اسم الواحد فالج لان في ايامه قسمت الارض. واسم اخيه يقطان. |
26 Ioktan generò Almodàd, Selef, Asarmàvet, Ierach, | 26 ويقطان ولد ألموداد وشالف وحضرموت ويارح |
27 Adòram, Uzal, Dikla, | 27 وهدورام واوزال ودقلة |
28 Obal, Abimaèl, Seba, | 28 وعوبال وأبيمايل وشبا |
29 Ofir, Avila e Iobab. Tutti questi furono figli di Ioktan. | 29 وأوفير وحويلة ويوباب. جميع هؤلاء بنو يقطان. |
30 La loro abitazione fu da Mesa fin verso Sefar, monte dell'oriente. | 30 وكان مسكنهم من ميشا حينما تجيء نحو سفار جبل المشرق. |
31 Questi furono i figli di Sem secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori, secondo le loro nazioni. | 31 هؤلاء بنو سام حسب قبائلهم كالسنتهم باراضيهم حسب اممهم |
32 Queste furono le famiglie dei figli di Noè, secondo la loro genealogia nelle loro nazioni. Da esse si dispersero le nazioni sulla terra, dopo il diluvio. | 32 هؤلاء قبائل بني نوح حسب مواليدهم باممهم. ومن هؤلاء تفرقت الامم في الارض بعد الطوفان |