1 - Il Signore parlò a Mosè, e gli disse: | 1 O Senhor disse a Moisés: "Dize a Aarão o seguinte: |
2 «Parla ad Aronne e digli: - Quando metterai a posto le sette lampade, il candelabro stia sul lato meridionale [del tabernacolo]. - Comanda dunque che le lampade guardino a settentrione, di contro alla mensa de' pani della proposizione, perchè debbon mandare la luce verso quella parte che è di faccia al candelabro». | 2 quando colocares as lâmpadas dispô-las-ás sobre o candelabro de modo que as sete lâmpadas projetem sua luz para a frente do mesmo candelabro." |
3 Così fece Aronne, e mise le lampade sul candelabro, come il Signore aveva comandato a Mosè. | 3 Aarão assim fez, e colocou as lâmpadas na parte dianteira do candelabro, como o Senhor tinha ordenado a Moisés. |
4 Ora il candelabro era fatto così: era d'oro battuto, tanto il fusto centrale quanto i rami che nascevano dalle due parti. Mosè l'aveva fatto lavorare secondo il modello datogli dal Signore. | 4 O candelabro era feito de ouro batido: seu pé, suas flores, tudo era de ouro batido; e foi feito segundo o modelo que o Senhor tinha mostrado a Moisés. |
5 Ed il Signore parlò a Mosè, e gli disse: | 5 O Senhor disse a Moisés o seguinte: |
6 «Prendi i leviti di mezzo a' figliuoli d'Israele, e purificali | 6 "Toma os levitas do meio dos israelitas e purifica-os. |
7 con questo rito: Siano aspersi con l'acqua dell'espiazione, e si radano tutti i peli del corpo. E dopo essersi lavate le vesti, ed essersi purificati, | 7 Eis como farás para purificá-los: asperge-os com a água da expiação e eles passem uma navalha sobre todo o corpo, lavem as suas vestes e purifiquem-se a si mesmos. |
8 prenderanno un bove di mandra, con la sua offerta di fior di farina intrisa d'olio. Tu poi prenderai per il peccato un altro bove della mandra, | 8 Tomem então um touro com a sua oblação de flor de farinha amassada com óleo; e tomarás tu um segundo touro em sacrifício pelo pecado. |
9 e radunata tutta l'assemblea de' figli d'Israele, farai venire i leviti davanti al tabernacolo dell'alleanza. | 9 Farás aproximarem-se os levitas diante da tenda de reunião, e convocarás toda a assembléia dos israelitas. |
10 Quando i leviti saranno dinanzi al Signore, i figli d'Israele stenderanno su loro le mani, | 10 Mandarás os levitas que se aproximem diante do Senhor, e os israelitas porão suas mãos sobre eles. |
11 ed Aronne offrirà nel cospetto del Signore i leviti presi tra' figli d'Israele acciò gli servano nel suo ministero. | 11 Aarão oferecerá os levitas ao Senhor, como oferta agitada, em nome dos israelitas, a fim de que eles sejam destinados ao serviço do Senhor. |
12 Di poi i leviti porranno le mani sul capo de' due bovi, de' quali uno ne sacrificherai per il peccato e l'altro in olocausto al Signore, supplicando pei leviti. | 12 Os levitas porão suas mãos sobre as cabeças dos touros, dos quais oferecerá um em sacrifício pelo pecado, e o outro em holocausto ao Senhor para fazer a expiação em favor dos levitas. |
13 Questi, li metterai al cospetto di Aronne e de' suoi figli, ed offertili al Signore li consacrerai | 13 Mandarás que os levitas se conservem de pé diante de Aarão e seus filhos, e os apresentarás em oferta agitada ao Senhor. |
14 e separerai di tra i figli d'Israele, acciò siano miei; | 14 Separarás desse modo os levitas do meio dos israelitas, e eles serão meus. |
15 dopo ciò, entreranno nel tabernacolo dell'alleanza, al mio servizio. Così dunque li purificherai e li consacrerai come offerta al Signore perchè mi son stati dati in dono da' figli d'Israele. | 15 Depois disso, virão para a tenda de reunião para me servirem. Assim os purificarás e os apresentarás em oferta agitada. |
16 Io li ho presi in cambio de' primogeniti che aprono il seno materno in Israele. | 16 Porque eles me são inteiramente reservados entre os israelitas; eu os tomei para mim em lugar de todo primogênito, daqueles que nascem primeiro entre os filhos de Israel. |
17 Perchè miei sono tutt'i primogeniti de' figli d'Israele, tanto degli uomini quanto degli animali. Dal giorno nel quale percossi in Egitto tutt'i primogeniti, io me li riserbai; | 17 Porque todo primogênito entre os israelitas, homem ou animal, é meu, eu os consagrei a mim no dia em que feri os primogênitos no Egito. |
18 ho presi i leviti in luogo di tutt'i primogeniti de' figli d'Israele, | 18 Eu tomei os levitas em lugar de todos os primogênitos dos israelitas, |
19 e di fra il popolo li ho dati in dono ad Aronne ed a' figli suoi, acciò servano a me nel tabernacolo dell'alleanza a nome di Israele, ed intercedano per il popolo, perchè non venga piaga su di esso, [come avverrebbe] qualora osasse accostarsi al santuario». | 19 e, tirados do meio do povo, dei-os inteiramente a Aarão e seus filhos para fazerem o serviço dos israelitas na tenda de reunião, e para fazerem a expiação em favor dos israelitas, de sorte que estes últimos não sejam feridos por nenhuma praga quando se aproximarem do santuário." |
20 Mosè dunque ed Aronne, e tutta l'assemblea dei figli d'Israele, fecero coi leviti quello che il Signore aveva comandato a Mosè. | 20 Moisés, Aarão e toda a assembléia dos israelitas fizeram, pois, acerca dos levitas, tudo o que o Senhor tinha ordenado a Moisés a seu respeito. Assim fizeram os filhos de Israel: |
21 Si purificarono, si lavarono le vesti, ed Aronne li elevò dinanzi al Signore, e pregò per loro, | 21 purificaram-se e lavaram suas vestes. Aarão apresentou-os em oferta agitada diante do Senhor, e fez a expiação por eles a fim de purificá-los. |
22 acciò purificati andassero ai propri uffici nel tabernacolo dell'alleanza con Aronne e i suoi figli. Come il Signore aveva dato ordine a Mosè pei leviti, così fu fatto. | 22 E vieram em seguida os levitas para a tenda de reunião para fazer o seu serviço, em presença de Aarão e seus filhos. Como o Senhor tinha ordenado a Moisés acerca dos levitas, assim se fez. |
23 Il Signore parlò a Mosè, e disse: | 23 O Senhor disse a Moisés o seguinte: |
24 «Quest'è la regola pei leviti: Da venticinque anni in su andranno al servizio del tabernacolo dell'alleanza. | 24 "Esta é a lei relativa aos levitas: desde os vinte e cinco anos para cima, o levita será admitido ao serviço na tenda de reunião. |
25 Quando avranno compiuto cinquant'anni, cesseranno dal servizio; | 25 A partir dos cinqüenta anos, renunciará às suas funções e cessará de servir. |
26 aiuteranno i loro fratelli nel tabernacolo dell'alleanza, ed avranno cura di quello che a loro verrà affidato, ma non faranno lavori propriamente detti. Così disporrai dei leviti nei loro incarichi». | 26 Ajudará seus irmãos na tenda de reunião, zelando pelo que lhe foi confiado; mas não exercerá mais as suas funções. Desse modo disporás os levitas nos seus encargos. |