Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Numeri 3


font
BIBBIA RICCIOTTINEW JERUSALEM
1 - Quest'è la discendenza di Aronne e Mosè, al tempo nel quale parlò il Signore a Mosè sul monte Sinai.1 These were the descendants of Aaron and Moses, at the time when Yahweh spoke to Moses onMount Sinai.
2 Questi sono i nomi de' figliuoli d'Aronne: Nadab suo primogenito; poi, Abiu, Eleazaro e Itamar.2 These were the names of Aaron's sons: Nadab the eldest, then Abihu, Eleazar and Ithamar.
3 Son questi i nomi de' figli di Aronne, sacerdoti, che furon uniti, e le cui mani furon riempite e consacrate per servire nel sacerdozio.3 Such were the names of Aaron's sons, priests anointed and invested with the powers of thepriesthood.
4 Ma Nadab ed Abiu morirono senza figli nel deserto, per aver portato innanzi al Signore un fuoco profano; servirono perciò nel sacerdozio, insieme ad Aronne lor padre, Eleazaro e Itamar.4 Nadab and Abihu died in Yahweh's presence, in the desert of Sinai, when they offered unauthorisedfire before Yahweh. They left no children and so it fel to Eleazar and Ithamar to exercise the priesthood undertheir father Aaron.
5 Ora il Signore parlò a Mosè, e disse:5 Yahweh spoke to Moses and said:
6 «Fa' che quelli della tribù di Levi vengano avanti, e stiano al cospetto di Aronne sacerdote, per ministrargli, per vegliare6 'Muster the tribe of Levi and put it at the disposal of the priest Aaron: they must be at his service.
7 a guardia del tabernacolo della testimonianza, osservare tutto quel che concerne il culto del popolo,7 They wil undertake the duties incumbent on him and the whole community before the Tent of Meeting,in serving the Dwel ing,
8 ed aver cura della suppellettile del tabernacolo, addetti al suo servizio.8 and they will be in charge of al the furnishings of the Tent of Meeting and undertake the dutiesincumbent on the Israelites in serving the Dwel ing.
9 Affiderai interamente i leviti9 You wil present the Levites to Aaron and his sons as men dedicated; they wil be given to him by theIsraelites.
10 ad Aronne ed a' suoi figliuoli, a' quali son stati assegnati di tra i figli di Israele. Aronne poi ed i suoi figliuoli deputerai al culto sacerdotale. L'estraneo che s'accostasse a quel servizio, morrà».10 'You will register Aaron and his sons, who wil carry out their priestly duty. But any unauthorisedperson who comes near must be put to death.'
11 Parlò il Signore a Mosè, e disse:11 Yahweh spoke to Moses and said:
12 «Io ho preso per me i leviti tra i figli d'Israele in cambio di tutt'i primogeniti usciti primi dal seno materno tra i figli d'Israele, ed i leviti saranno miei.12 'Look, I myself have chosen the Levites from the Israelites instead of all the first-born, those whoemerge first from the womb in Israel; the Levites therefore belong to me.
13 Perchè mio è ogni primogenito, da quando percossi i primogeniti nell'Egitto: allora riserbai per me qualsiasi primo nato in Israele; dall'uomo all'animale son miei. Io il Signore».13 For every first-born belongs to me. On the day when I struck down al the first-born in Egypt, Iconsecrated al the first-born in Israel, human and animal, to be my own. They are mine, Yahweh's.'
14 Nel deserto di Sinai, il Signore parlò a Mosè, e gli disse:14 Yahweh spoke to Moses in the desert of Sinai and said:
15 «Novera i figli di Levi, secondo le case dei loro padri, e le famiglie: tutt'i maschi da un mese in su».15 'You must take a census of Levi's descendants by families and clans; al the males of the age of onemonth and over wil be counted.'
16 Mosè ne fece il computo, come gli aveva comandato il Signore,16 At Yahweh's word Moses took a census of them, as Yahweh had ordered.
17 e trovò che i figli di Levi avevan per nome Gerson, Caat e Merari.17 These were the names of Levi's sons: Gershon, Kohath and Merari.
18 Figli di Gerson: Lebni e Semei;18 These were the names of Gershon's sons by their clans: Libni and Shimei;
19 figli di Caat: Amram, Iesaar, Hebron ed Oziel;19 Kohath's sons by their clans: Amram, Izhar, Hebron and Uzziel;
20 figli di Merari: Mooli e Musi.20 Merari's sons by their clans: Mahli and Mushi. These were the clans of Levi, grouped by families.
21 Da Gerson vennero due discendenze, la lebnitica e la semeitica.21 From Gershon were descended the Libnite and Shimeite clans; these were the Gershonite clans.
22 In esse il numero de' maschi da un mese in su ammontava a settemila e cinquecento.22 Their ful number, counting the males of one month and over, came to seven thousand five hundred.
23 Questi s'accamperanno dietro al tabernacolo, ad occidente,23 The Gershonite clans pitched their camp behind the Dwelling, on the west side.
24 comandati da Eliasaf figlio di Lael;24 The leader of the House of Gershon was Eliasaph son of Lael.
25 faranno la guardia al tabernacolo dell'alleanza, [ed avranno in custodia]25 As regards the Tent of Meeting, the Gershonites had charge of the Dwel ing, the Tent and itscovering, the screen for the entrance to the Tent of Meeting,
26 lo stesso tabernacolo e la sua copertura, la tenda che si tira davanti alla porta del tabernacolo dell'alleanza, le cortine dell'atrio, la tenda che sta appesa all'ingresso dell'atrio del tabernacolo, tutto ciò che appartiene al servizio dell'altare, le corde [del cortinaggio] del tabernacolo, e tutto quello che vi si riconnette.26 the curtaining of the court, the screen for the entrance to the court surrounding the Dwel ing and thealtar, and the cords required in dealing with al this.
27 La discendenza di Caat comprenderà le famiglie amramite, iesaarite, hebronite ed ozielite. Son queste le famiglie de' Caatiti, dei quali fu preso il numero e il nome.27 From Kohath were descended the Amramite, Izharite, Hebronite and Uzzielite clans; these were theKohathite clans.
28 Tutt'i loro maschi da un mese in su sono ottomila e seicento: faranno la guardia al santuario,28 Their ful number, counting the males of one month and over, came to eight thousand three hundred.They were in charge of the sanctuary.
29 ed accamperanno dalla parte di mezzogiorno.29 The Kohathite clans pitched their camp on the south side of the Dwel ing.
30 Sarà loro capo Elisafan figlio d'Oziel.30 The leader of the house of the Kohathite clans was Elizaphan son of Uzziel.
31 Avranno in custodia l'arca, la mensa, il candelabro, gli altari, gli arredi del santuario co' quali si fanno i sacrifizi, il velo, e tutta la relativa suppellettile.31 They were in charge of the ark, the table, the lamp-stand, the altars, the sacred vessels used in theliturgy, and the curtain with al its fittings.
32 Eleazaro poi, figlio di Aronne sacerdote, sarà principe de' principi de' leviti, e presiederà a tutti quelli che vegliano a guardia del santuario.32 The chief of the Levite leaders was Eleazar, son of Aaron the priest. He supervised the peopleresponsible for the sanctuary.
33 Discendenti poi da Merari son le famiglie moolite e musite, delle quali fu preso il numero ed i nomi;33 From Merari were descended the Mahlite and Mushite clans; these were the Merarite clans.
34 tutt'i loro maschi da un mese in su sono seimila e duecento.34 Their ful number, counting the males of one month and over, came to six thousand two hundred.
35 Loro capo, Suriel figlio di Abiaiel. Alloggeranno dalla parte di settentrione.35 The leader of the House of the Merarite clans was Zuriel, son of Abihail. They pitched their camp onthe north side of the Dwel ing.
36 Saranno in loro custodia le assi del tabernacolo, le spranghe, le colonne con le loro basi, e tutto ciò che ad esse si riferisce;36 The Merarites were in charge of the framework of the Dwelling, with its crossbars, poles, sockets andal its accessories and fittings,
37 le colonne ancora che circondano l'atrio, con le loro basi, ed i piuoli con le funi.37 and also the poles round the court, with their sockets, pegs and cords.
38 Porranno poi le tende davanti al tabernacolo dell'alleanza, cioè dalla parte d'oriente, Mosè ed Aronne co' figli suoi messi a custodia del santuario tra' figli di Israele. Qualsiasi estraneo vi s'avvicinerà, morrà.38 Final y, on the east side, in front of the Dwel ing, in front of the Tent of Meeting, towards the east, wasthe camp of Moses and Aaron and his sons, who had charge of the sanctuary on behalf of the Israelites. Anyunauthorised person coming near was to be put to death.
39 Tutt'i leviti dunque che Mosè ed Aronne numerarono, secondo il precetto del Signore, distinti per famiglie, maschi d'un mese ed oltre, furono ventiduemila.39 The total number of male Levites of the age of one month and over, whom Moses counted by clansas Yahweh had ordered, came to twenty-two thousand.
40 Disse il Signore a Mosè: «Conta i primogeniti maschi de' figli d'Israele, d'un mese ed oltre, e fanne la somma.40 Yahweh said to Moses: 'Take a census of al the first-born of the Israelites, al the males from the ageof one month and over; take a census of them by name.
41 Io prenderò da te i leviti in cambio di tutt'i primogeniti de' figli d'Israele. Io sono il Signore. Così anche prenderò gli animali loro, in cambio di tutt'i primogeniti degli animali de' figliuoli d'Israele».41 You will then present the Levites to me, Yahweh, instead of Israel, and similarly the Levites' cattleinstead of the first-born cattle of the Israelites.'
42 Mosè dunque, come gli aveva comandato il Signore fece il censimento di tutt'i primogeniti de' figli d'Israele;42 As Yahweh ordered, Moses took a census of al the first-born of the Israelites.
43 ed i maschi da un mese in su segnati col loro nome furono ventiduemila e duecentosettantatrè.43 The total count, by name, of the first-born from the age of one month and over came to twenty-twothousand two hundred and seventy-three.
44 Parlò ancora il Signore a Mosè, e gli disse:44 Yahweh then spoke to Moses and said:
45 «Prendi i leviti in cambio de' primogeniti de' figli di Israele, e gli animali de' leviti in cambio dei loro animali: i leviti saranno miei. Io sono il Signore.45 'Take the Levites instead of al the first-born of the Israelites, and the Levites' cattle instead of theircattle; the Levites will be mine, Yahweh's.
46 Quanto poi a que' duecentosettantatrè primogeniti de' figli d'Israele, che sono in più del numero de' leviti, per riscattarli46 For the ransom of the two hundred and seventy-three first-born of the Israelites in excess of thenumber of Levites,
47 prenderai da loro in pagamento cinque sicli a testa, della misura del santuario». Il siclo è di venti oboli.47 you wil take five shekels for each, by the sanctuary shekel, at twenty gerah to the shekel;
48 «Darai ad Aronne ed a' figli suoi il danaro ricavato dal riscatto di questi che sono in più».48 you wil then give this money to Aaron and his sons as the ransom for the extra number.'
49 Prese dunque Mosè il prezzo di quelli de' primogeniti de' figli d'Israele che erano in più, riscattati dai leviti;49 Moses took the ransom money for the extra ones unransomed by the Levites;
50 era di milletrecentosessantacinque sicli della misura del santuario,50 he took the money for the first-born of the Israelites: one thousand three hundred and sixty-fiveshekels, by the sanctuary shekel;
51 e lo dette ad Aronne ed a' suoi figli, secondo quel che gli aveva comandato il Signore.51 and Moses then handed over their ransom money to Aaron and his sons, at Yahweh's bidding, asYahweh had ordered Moses.