SCRUTATIO

Domenica, 14 dicembre 2025 - Santa Lucia ( Letture di oggi)

Numeri 27


font
BIBBIA RICCIOTTIБіблія
1 - Ora, si fecero innanzi le figlie di Salfaad, figlio di Hefer figlio di Galaad figlio di Machir figlio di Manasse figlio di Giuseppe; si chiamavano di nome Maala, Noa, Hegla, Melca e Tersa.1 Тоді приступили дочки Целофхада, сина Хефера, сина Гілеада, сина Махіра, сина Манассії, з родини Манассії, сина Йосифа. Ось імена його дочок: Махла, Ноа, Хогла, Мілка та Тірца.
2 Si presentarono a Mosè ed Eleazaro sacerdote, ed a tutt'i capi del popolo, all'ingresso del tabernacolo dell'alleanza, e dissero:2 І стали перед Мойсеєм та Єлеазаром священиком, перед князями й усією громадою, коло входу в намет зборів, та й кажуть:
3 «Il padre nostro è morto nel deserto; non aveva preso parte alla sedizione suscitata da Core contro il Signore, ma è morto col suo proprio peccato, e non ha avuto figli maschi. Dovrà sparire dalla sua casata il suo nome, perchè non ha avuto un figlio? Date anche a noi un possedimento fra i parenti del padre nostro».3 «Батько наш помер у пустині, не був він із тієї юрби, що зібралась була проти Господа, з прибічників Кораха; помер він за свій гріх. Синів же не було в нього.
4 Mosè sottopone la loro causa al giudizio del Signore,4 Чого б то ймення батька нашого мало зникнути з його роду тільки через те, що в нього нема сина? Дайте й нам власність між братами нашого батька.»
5 il quale gli rispose:5 Виклав Мойсей їхню справу перед Господом.
6 «Le figlie di Salfaad domandano una cosa giusta; assegna loro una possessione tra i parenti del padre loro, e succedano a lui nell'eredità.6 Господь же сказав Мойсеєві:
7 Dirai poi così a' figli d'Israele:7 «Справедливо мовлять дочки Целофхада; мусиш дати їм власність і спадщину поміж братами їхнього батька, переведеш і батьківщину їхню на них.
8 - Se uno morirà senza un figliuolo, la sua eredità passerà alla figliuola.8 А синам Ізраїля скажеш: Коли хтось умре й не лишить синів, то переведете його спадщину на дочок його.
9 Se non avrà figliuole, saranno eredi i suoi fratelli.9 Коли ж немає дочок у нього, дасте його братам спадкоємство його.
10 Se nemmeno avrà dei fratelli, darete l'eredità ai fratelli del padre suo.10 А коли й братів немає в нього, то віддасте його спадщину братам його батька.
11 Se poi non avrà nemmeno degli zii, l'eredità sarà data a quelli che gli sono più prossimi. - Sarà questa pei figli di Israele una legge santa e perpetua, avendolo comandato il Signore a Mosè».11 Коли й батько його не має братів, то віддасте спадкоємство найближчому родичеві з його родини, і він посяде його.» Це буде синам Ізраїля судова постанова, як заповідав Господь Мойсеєві.
12 Disse poi il Signore a Mosè: «Sali su questo monte Abarim, e di lì contempla la terra ch'io son per dare a' figli d'Israele;12 Сказав Господь Мойсеєві: «Вийди на цю Аварім-гору та й подивись на землю, що я призначив синам Ізраїля.
13 quando l'avrai veduta, tornerai anche tu ai tuoi antenati, come vi tornò il tuo fratello Aronne;13 І як побачиш, то приєднаєшся і ти до лона народу твого, як уже приєднався Арон, твій брат, —
14 perchè ambedue m'offendeste nel deserto di Sin, nella sedizione del popolo, e non voleste darmi gloria innanzi ad esso, a proposito delle acque». Son queste le così dette " Acque della contradizione ", in Cades del deserto di Sin.14 за те, що обидва ви спротивились були моєму велінню у Сін-пустині, під час бунту громади, замість прославити мене перед їхніми очима при водах. Це вода Меріва, коло Кадешу в Сін-пустині.»
15 Mosè rispose al Signore:15 Мойсей же промовив до Господа:
16 «Il Signore Dio delle anime di tutti i viventi provveda un uomo, il quale stia a capo di questo popolo,16 «Нехай Господь, Бог духів усіх живих, поставить над громадою чоловіка,
17 e possa uscire ed entrare avanti a loro, condurli e ricondurli, acciò il popolo del Signore non sia come pecore senza pastore».17 щоб виступав і йшов перед ними та щоб виводив і вводив їх, щоб не була Господня громада мов та отара без пастуха.»
18 E disse il Signore a lui: «Prendi Giosuè figlio di Nun, uomo nel quale è lo spirito [mio], ed imponigli la tua mano.18 Повідав же Господь Мойсеєві: «Візьми собі Ісуса Навина, чоловіка, що має духа в собі, і поклади на нього твою руку.
19 Starà alla presenza d'Eleazaro sacerdote e di tutto il popolo,19 Постав його перед Єлеазаром священиком та перед усією громадою і передай йому свою владу перед їхніми очима,
20 e tu, a vista di tutti, gli darai le norme, e [gli trasmetterai] parte della tua gloria, acciò tutta la sinagoga de' figli di Israele lo ascolti.20 й приділи йому своєї гідности, щоб уся громада синів Ізраїля слухала його.
21 Pertanto quando vi sarà qualcosa da intraprendere, Eleazaro sacerdote consulterà il Signore, secondo la parola del Signore, uscirà ed entrerà, egli [Giosuè], tutt'i figli d'Israele con lui, ed il resto della moltitudine».21 Стане він перед священиком Єлеазаром, а той питатиме за нього про суд Урім перед Господом; за словом його вони виходитимуть і за словом його входитимуть, він сам і всі сини Ізраїля, вся громада.»
22 Fece Mosè come il Signore gli aveva comandato. Fatto venire Giosuè, lo fece stare innanzi ad Eleazaro sacerdote, e a tutta l'assemblea del popolo.22 І вчинив Мойсей так, як заповідав йому Господь; узяв він Ісуса та й поставив його перед Єлеазаром священиком та перед усією громадою;
23 Poi impostegli le mani sul capo, riferì tutto quello che il Signore aveva comandato.23 він поклав на нього руки й передав йому владу, як заповідав Господь через Мойсея.