1 - Poi che il sangue de' colpevoli fu così versato, disse il Signore a Mosè e ad Eleazaro sacerdote figlio d'Aronne: | 1 ثم بعد الوبإ كلم الرب موسى والعازار بن هرون الكاهن قائلا. |
2 «Fate il computo di tutt'i figli d'Israele atti alla guerra, da vent'anni in su, secondo le casate e famiglie loro». | 2 خذا عدد كل جماعة بني اسرائيل من ابن عشرين سنة فصاعدا حسب بيوت آبائهم كل خارج للجند في اسرائيل. |
3 Mosè pertanto ed Eleazaro sacerdote, nelle pianure di Moab, lungo il Giordano, di contro a Gerico, riferirono a quelli che avevano | 3 فكلمهم موسى والعازار الكاهن في عربات موآب على اردن اريحا قائلين |
4 vent'anni e più il comando del Signore; e questo è il loro numero. | 4 من ابن عشرين سنة فصاعدا. كما امر الرب موسى وبني اسرائيل الخارجين من ارض مصر |
5 Ruben fu il primogenito di Israele. Furono suoi figli: Henoc, dal quale venne la famiglia degli Henochiti; Fallu, da cui la famiglia de' Falluiti; | 5 رأوبين بكر اسرائيل. بنو رأوبين لحنوك عشيرة الحنوكيين. لفلّو عشيرة الفلّويّين. |
6 Hesron, da cui la famiglia degli Hesroniti; e Carmi, dal quale la famiglia dei Carmiti. | 6 لحصرون عشيرة الحصرونيين. لكرمي عشيرة الكرميين. |
7 Son queste le famiglie della tribù di Ruben, nelle quali furono numerati quarantatremila e settecentotrenta uomini. | 7 هذه عشائر الرأوبينيين. وكان المعدودون منهم ثلاثة واربعين الفا وسبع مئة وثلاثين. |
8 Figlio di Fallu fu Eliab. | 8 وابن فلّو اليآب. |
9 E di Eliab furono figli Namuel, Datan e Abiron; questi due, Datan e Abiron, son quei capi del popolo che insorsero contro Mosè ed Aronne nella sedizione di Core, quando si ribellarono contro il Signore; | 9 وبنو اليآب نموئيل وداثان وابيرام وهما داثان وابيرام المدعوّان من الجماعة اللذان خاصما موسى وهرون في جماعة قورح حين خاصموا الرب |
10 allora la terra, aperta la sua bocca, divorò Core, e molti altri morirono quando un fuoco abbruciò i duecentocinquanta. Fu gran miracolo, | 10 ففتحت الارض فاها وابتلعتهما مع قورح حين مات القوم باحراق النار مئتين وخمسين رجلا. فصاروا عبرة. |
11 che, morendo Core, non perissero i suoi figliuoli. | 11 واما بنو قورح فلم يموتوا |
12 Figli di Simeon, e loro discendenze: Namuel, dal quale i Namueliti; Iamin, dal quale gli Iaminiti; Iachin dal quale gli Iachiniti; | 12 بنو شمعون حسب عشائرهم. لنموئيل عشيرة النموئيليين. ليامين عشيرة اليامينيين. لياكين عشيرة الياكينيين. |
13 Zare, dal quale gli Zareiti; Saul, dal quale i Sauliti. | 13 لزارح عشيرة الزارحيين. لشأول عشيرة الشأوليين. |
14 Son queste le famiglie della stirpe di Simeon, che contavano in tutto ventiduemila e duecento uomini. | 14 هذه عشائر الشمعونيين اثنان وعشرون الفا ومئتان |
15 Figli di Gad, e loro discendenze: Sefon, dal quale i Sefoniti; Aggi, dal quale gli Aggiti; Suni dal quale i Suniti; | 15 بنو جاد حسب عشائرهم. لصفون عشيرة الصّفونيين. لحجّي عشيرة الحجّيين. لشوني عشيرة الشونيين. |
16 Ozni, dal quale gli Ozniti; Her, dal quale gli Heriti; | 16 لأزني عشيرة الأزنيين. لعيري عشيرة العيريين |
17 Arod, dal quale gli Aroditi; Ariel, dal quale gli Arieliti. | 17 لارود عشيرة الاروديين. لأرئيلي عشيرة الأرئيليين. |
18 Son queste le famiglie di Gad, che contavano in tutto quarantamila e cinquecento uomini. | 18 هذه عشائر بني جاد حسب عددهم اربعون الفا وخمس مئة |
19 Figli di Giuda furono Her e Onan, che morirono ambedue nella terra di Canaan. | 19 ابنا يهوذا عير واونان. ومات عير واونان في ارض كنعان. |
20 Altri figli di Giuda, con le loro discendenze: Sela, dal quale i Selaiti; Fares, dal quale i Faresiti; Zare, dal quale gli Zareiti. | 20 فكان بنو يهوذا حسب عشائرهم لشيلة عشيرة الشيليين. ولفارص عشيرة الفارصيين. ولزارح عشيرة الزارحيين. |
21 Di poi, figli di Fares: Hesron, dal quale gli Hesroniti; Hamul, dal quale gli Hamuliti. | 21 وكان بنو فارص لحصرون عشيرة الحصرونيين. ولحامول عشيرة الحاموليين. |
22 Queste son le famiglie di Giuda, nelle quali furono in tutto settantaseimila e cinquecento uomini. | 22 هذه عشائر يهوذا حسب عددهم ستة وسبعون الفا وخمس مئة |
23 Figli d'Issacar, e loro discendenze: Tola, dal quale i Tolaiti; Fua, dal quale i Fuaiti; | 23 بنو يسّاكر حسب عشائرهم. لتولاع عشيرة التولاعيين. ولفوّة عشيرة الفويين. |
24 Iasub, dal quale gli Iasubiti; Semran, dal quale i Semraniti. | 24 ولياشوب عشيرة الياشوبيين. ولشمرون عشيرة الشمرونيين. |
25 Queste son le discendenze da Issacar, nelle quali furono numerati sessantaquattromila e trecento uomini. | 25 هذه عشائر يسّاكر حسب عددهم اربعة وستون الفا وثلاث مئة |
26 Figli di Zabulon, e loro discendenze: Sared, dal quale i Sarediti; Elon, dal quale gli Eloniti; Ialel, dal quale gli Ialeliti. | 26 بنو زبولون حسب عشائرهم لسارد عشيرة السارديين. ولإيلون عشيرة الإيلونيين. ولياحلئيل عشيرة الياحلئيليين. |
27 Son queste le discendenze di Zabulon, nelle quali furon contati sessantamila e cinquecento uomini. | 27 هذه عشائر الزبولونيين حسب عددهم ستون الفا وخمس مئة |
28 Figli di Giuseppe e loro discendenze: Manasse ed Efraim. | 28 ابنا يوسف حسب عشائرهما منسّى وافرايم. |
29 Da Manasse nacque Machir, dal quale i Machiriti; Machir generò Galaad, dal quale i Galaaditi; | 29 بنو منسىّ لماكير عشيرة الماكيريين. وماكير ولد جلعاد. ولجلعاد عشيرة الجلعاديين. |
30 Galaad ebbe per figli: Iezer, dal quale gli Iezeriti; Helec, dal quale gli Heleciti; | 30 هؤلاء بنو جلعاد. لإيعزر عشيرة الإيعزريين. لحالق عشيرة الحالقيين |
31 Asriel dal quale gli Asrieliti; Sechem, dal quale i Sechemiti; | 31 لأسريئيل عشيرة الأسريئيليين. لشكم عشيرة الشكميين |
32 Semida, dal quale i Semidaiti; ed Hefer, dal quale gli Heferiti. | 32 لشميداع عشيرة الشميداعيين. لحافر عشيرة الحافريين. |
33 Hefer poi fu padre di Salfaad, che non ebbe figli ma soltanto figliuole, delle quali i nomi sono: Maala, Noa, Hegla, Melca e Tersa. | 33 واما صلفحاد بن حافر فلم يكن له بنون بل بنات. واسماء بنات صلفحاد محلة ونوعة وحجلة وملكة وترصة. |
34 Son queste le famiglie di Manasse, nelle quali furon numerati cinquantaduemila e settecento uomini. | 34 هذه عشائر منسّى. والمعدودون منهم اثنان وخمسون الفا وسبع مئة |
35 I figli poi di Efraim, e le loro discendenze furono: Sutala, dal quale i Sutalaiti; Becher, dal quale i Becheriti; Teen, dal quale i Teeniti. | 35 وهؤلاء بنو افرايم حسب عشائرهم. لشوتالح عشيرة الشوتالحيين. لباكر عشيرة الباكريين. لتاحن عشيرة التاحنيين. |
36 Figlio poi di Sutala fu Heran, dal quale gli Heraniti. | 36 وهؤلاء بنو شوتالح. لعيران عشيرة العيرانيين. |
37 Queste sono le discendenze de' figliuoli d'Efraim nelle quali furon contati uomini trentaduemila e cinquecento. | 37 هذه عشائر بني افرايم حسب عددهم اثنان وثلاثون الفا وخمس مئة. هؤلاء بنو يوسف حسب عشائرهم |
38 Questi sono i figli di Giuseppe, secondo le loro discendenze. Figli di Beniamino, e loro discendenze: Bela, dal quale i Belaiti; Asbel, dal quale gli Asbeliti; Airam, dal quale gli Airamiti; | 38 بنو بنيامين حسب عشائرهم. لبالع عشيرة البالعيين. لأشبيل عشيرة الأشبيليين. لأحيرام عشيرة الأحيراميين. |
39 Sufam, dal quale i Sufamiti; Hufam, dal quale gli Hufamiti. | 39 لشفوفام عشيرة الشفوفاميين لحوفام عشيرة الحوفاميين. |
40 Figli poi di Bela: Hered e Noeman; da Hered la famiglia degli Herediti; da Noeman quella dei Noemaniti. | 40 وكان ابنا بالع أرد ونعمان. لأرد عشيرة الأرديين ولنعمان عشيرة النعمانيين. |
41 Questi sono i figli di Beniamino, e le loro discendenze; il numero dei loro uomini fu di quarantacinquemila e seicento. | 41 هؤلاء بنو بنيامين حسب عشائرهم. والمعدودون منهم خمسة واربعون الفا وست مئة |
42 Figli di Dan, e loro discendenze: Suam, dal quale la famiglia de' Suamiti. Son queste [sole] le discendenze di Dan per famiglie; | 42 هؤلاء بنو دان حسب عشائرهم. لشوحام عشيرة الشوحاميين. هذه قبائل دان حسب عشائرهم. |
43 furon tutti Suamiti, e dettero di numero sessantaquattromila e quattrocento uomini. | 43 جميع عشائر الشوحاميين حسب عددهم اربعة وستون الفا واربع مئة |
44 Figli d'Aser, e loro discendenze: Iemna, dal quale gli Emnaiti; Jessui, dal quale gli Jessuiti; Brie, dal quale i Brieiti. | 44 بنو اشير حسب عشائرهم. ليمنة عشيرة اليمنيين. ليشوي عشيرة اليشويين. لبريعة عشيرة البريعيين. |
45 Figli di Brie: Heber, dal quale gli Heberiti; Melchiel, dal quale i Melchieliti. | 45 لبني بريعة لحابر عشيرة الحابريين. لملكيئيل عشيرة الملكيئيليين. |
46 Aser poi ebbe una figlia, di nome Sara. | 46 واسم ابنة اشير سارح. |
47 Son queste le discendenze dei figli d'Aser, ed il loro numero fu di cinquantatremila e quattrocento. | 47 هذه عشائر بني اشير حسب عددهم ثلاثة وخمسون الفا واربع مئة |
48 Figli di Neftali, e loro discendenze: Iesiel, dal quale gli Iesieliti; Guni, dal quale i Guniti; | 48 بنو نفتالي حسب عشائرهم. لياحصئيل عشيرة الياحصئليين. لجوني عشيرة الجونيين. |
49 Ieser dal quale gli Ieseriti; Sellem, dal quale i Sellemiti. | 49 ليصر عشيرة اليصريين. لشلّيم عشيرة الشّلّيميين. |
50 Queste son le discendenze de' figli di Neftali per famiglie; il loro numero fu di quarantacinquemila e quattrocento. | 50 هذه قبائل نفتالي حسب عشائرهم. والمعدودون منهم خمسة واربعون الفا واربع مئة. |
51 La somma pertanto de' figli di Israele recensiti, è di seicentunmila e settecentotrenta. | 51 هؤلاء المعدودون من بني اسرائيل ست مئة الف والف وسبع مئة وثلاثون |
52 Ed il Signore parlò a Mosè, e disse: | 52 ثم كلم الرب موسى قائلا. |
53 «Tra questi sarà divisa in possesso la terra secondo il numero de' segnati per nome. | 53 لهؤلاء تقسم الارض نصيبا على عدد الاسماء. |
54 Ai più, darai una porzione maggiore; ai meno, una minore. A ciascuna tribù sarà assegnato il territorio secondo che ora sono stati recensiti, | 54 الكثير تكثّر له نصيبه والقليل تقلّل له نصيبه. كل واحد حسب المعدودين منه يعطى نصيبه. |
55 in modo però che la sorte assegni il territorio alle tribù e famiglie. | 55 انما بالقرعة تقسم الارض. حسب اسماء اسباط آبائهم يملكون. |
56 Quello che per sorte spetterà, lo riceveranno, tanto i molti quanto i pochi». | 56 حسب القرعة يقسم نصيبهم بين كثير وقليل |
57 Questo poi è il numero de' figli di Levi, secondo le loro famiglie: Gerson dal quale la famiglia dei Gersoniti; Caat, dal quale la famiglia dei Caatiti; Merari dal quale quella dei Merariti. | 57 وهؤلاء المعدودون من اللاويين حسب عشائرهم. لجرشون عشيرة الجرشونيين. لقهات عشيرة القهاتيين. لمراري عشيرة المراريين. |
58 Queste sono le famiglie di Levi: famiglia di Lobni, di Hebron, di Mooli, di Musi, di Core. Caat poi generò Amram, | 58 هذه عشائر لاوي. عشيرة اللبنيين وعشيرة الحبرونيين وعشيرة المحليين وعشيرة الموشيين وعشيرة القورحيين. واما قهات فولد عمرام. |
59 che ebbe in moglie Iocabed figlia di Levi natagli in Egitto. Questa al marito suo Amram generò Aronne e Mosè, e Maria loro sorella. | 59 واسم امرأة عمرام يوكابد بنت لاوي التي ولدت للاوي في مصر. فولدت لعمرام هرون وموسى ومريم اختهما. |
60 Da Aronne nacquero Nadab, Abiu, Eleazaro ed Itamar; | 60 ولهرون ولد ناداب وابيهو والعازار وايثامار. |
61 di questi, Nadab ed Abiu morirono, per aver offerto fuoco profano dinanzi al Signore. | 61 واما ناداب وابيهو فماتا عندما قرّبا نارا غريبة امام الرب. |
62 Furono numerati in tutto ventitremila maschi, da un mese in su: non furono computati fra gli altri figli d'Israele, nè fu assegnato loro un territorio come agli altri. | 62 وكان المعدودون منهم ثلاثة وعشرين الفا كل ذكر من ابن شهر فصاعدا. لانهم لم يعدّوا بين بني اسرائيل اذ لم يعط لهم نصيب بين بني اسرائيل |
63 Questo è il numero de' figli di Israele, che furono registrati da Mosè ed Eleazaro sacerdote, nelle pianure di Moab, lungo il Giordano, di contro a Gerico. | 63 هؤلاء هم الذين عدّهم موسى والعازار الكاهن حين عدّا بني اسرائيل في عربات موآب على اردن اريحا. |
64 Fra loro, non v'era più nessuno di quelli prima numerati da Mosè ed Aronne nel deserto di Sinai. | 64 وفي هؤلاء لم يكن انسان من الذين عدّهم موسى وهرون الكاهن حين عدّا بني اسرائيل في برية سيناء. |
65 Il Signore aveva predetto che sarebbero tutti morti nel deserto, e nessuno di loro sopravvisse, eccetto Caleb figlio di Iefone, e Giosuè figlio di Nun. | 65 لان الرب قال لهم انهم يموتون في البرية فلم يبق منهم انسان الا كالب بن يفنّة ويشوع بن نون |