1 - Udite questo, o sacerdoti; state a sentire, voi della casa di Israele e voi della casa del re, perchè il giudizio è intentato a voi; giacchè siete diventati un laccio a Masfa e una rete tesa sul monte Tabor; | 1 Escuchad esto, sacerdotes, estad atentos, casa de Israel, casa real, prestad oído, porque el juicio es cosa vuestra; pero vosotros habéis sido un lazo en Mispá, y una red tendida en el Tabor. |
2 e andate traviando il culto profondamente in basso, mentre io faccio di tutto per correggerli. | 2 Han ahondado la fosa de Sittim, mas yo seré castigo para todos ellos. |
3 Io conosco Efraim e Israele non mi è nascosto; sì, ormai Efraim si è prostituito, Israele s'è contaminato; | 3 Yo conozco a Efraím, e Israel no se me oculta. Sí, tú te has prostituido, Efraím, e Israel se ha contaminado, |
4 non si daranno più pensiero di tornare al loro Dio, perchè lo spirito della fornicazione è in mezzo a loro e non hanno più riconosciuto il Signore. | 4 No les permiten sus obras volver a su Dios, pues un espíritu de prostitución hay dentro de ellos, y no conocen a Yahveh. |
5 Ne risponde ad attestarlo l'arroganza stessa di Israele che è sulla sua faccia; Israele ed Efraim cadranno per la loro colpa e con essi cadrà anche Giuda. | 5 El orgullo de Israel testifica contra él; Israel y Efraím tropiezan por sus culpas, y también Judá tropieza con ellos. |
6 Con i loro greggi e coi loro armenti se ne andranno a cercare il Signore e non lo troveranno. Egli si è ritirato da loro. | 6 Con su ganado menor y mayor irán en busca de Yahveh, pero no lo encontrarán: ¡se ha retirado de ellos! |
7 Sono diventati infedeli al Signore, perchè hanno procreato figli degenerati; ora, un mese li consumerà colle sostanze loro. | 7 Han sido infieles a Yahveh, han engrendado hijos bastardos; pues ahora los va a devorar el novilunio juntamente con sus campos. |
8 Sonate la squilla in Gabaa e la tromba in Rama; urlate in Betaven, dietro alle tue spalle, o Beniamino! | 8 Tocad el cuerno en Guibeá, la trompeta en Ramá, dad la alarma en Bet Aven, ¡detrás de ti, Benjamín! |
9 Efraim sarà ridotto in desolazione nel giorno del castigo: l'ho dichiarato alle tribù d'Israele per cosa certa. | 9 Efraím será una desolación el día del castigo; en las tribus de Israel hago saber cosa segura. |
10 I principi di Giuda sono come coloro che spostano i confini: su di loro riverserò come acqua la mia collera. | 10 Los príncipes de Judá son como los que desplazan los linderos, sobre ellos voy a derramar como agua mi furor. |
11 Efraim è oppresso e affranto meritamente, perchè si studia di andar dietro alle lordure. | 11 Está oprimido Efraím, quebrantado el juicio, porque se complace en ir tras la Vanidad. |
12 Ma io sarò come tignuola ad Efraim e come una cancrena alla casa di Giuda. | 12 Pues yo he de ser como polilla para Efraím, como carcoma para la casa de Judá. |
13 Ed Efraim ha visto la sua infermità e Giuda la propria fasciatura; ed Efraim andò ad Assur, fece ricorso al re vindice; ma egli non potrà metter rimedio, nè levar via la fasciatura a voi; | 13 Efraím ha visto su dolencia y Judá su llaga. Efraím entonces ha sido a Asiria, y Judá ha mandado mensaje al gran rey; pero éste no podrá sanaros ni curar vuestra llaga. |
14 perchè io sarò come una leonessa per Efraim e come un leoncello per la casa di Giuda; io lo abbrancherò e me ne andrò, leverò la preda e non sarà chi me la ritolga. | 14 Porque yo soy como un león para Efraím, como un leoncillo para la casa de Judá. Yo, yo mismo desgarraré y me iré, arrebataré y no habrá quien salve. |
15 Andrò, ritornerò al mio luogo, fin tanto che vi sentiate mancare e ricerchiate la mia faccia! | 15 Voy a volverme a mi lugar, hasta que hayan expiado y busquen mi rostro. En su angustia me buscarán. |