Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Osea 13


font
BIBBIA RICCIOTTIEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 - Quando Efraim parlava, era un terrore; egli invase Israele, ma s'è dato a delinquere con Baal ed è morto.1 Cuando hablaba Efraím cundía el terror, él se había encumbrado en Israel, pero se hizo culpable a causa de Baal y murió.
2 E ancora continuano a peccare; si sono fatti delle statue di getto del loro argento, rappresentanti idoli, tutto lavoro di artefici; a questi essi dicono: - Sacrificate, o uomini, e mandate baci ai vitelli! -2 Ahora siguen pecando: se fabrican estatuas de metal fundido, hacen con su plata ídolos de su invención. ¡Obra de artesanos es todo eso! Luego dicen: «Ofrézcanles sacrificios». ¡Hombres besan a terneros!
3 Per questo saranno come la nebbia mattutina, come la rugiada antelucana che scompare, come la pula travolta col vento dall'aria, come il fumo dal camino.3 Por eso serán como nube de la mañana, como rocío que pronto se disipa, como paja aventada lejos de la era, como humo que sale por la ventana.
4 Io sono il Signore Iddio tuo dalla terra d'Egitto, e fuori di me, non riconoscerai altro Dio e non c'è salvatore fuor di me.4 Pero yo soy el Señor, tu Dios, desde el país de Egipto: no conoces a otro Dios más que a mí, y fuera de mí no hay salvador.
5 Io ti ho conosciuto nel deserto, in quella terra di solitudine.5 Yo te conocí en el desierto, en la tierra de la aridez.
6 Avendo da pascersi a lor voglia, si saziarono; si saziavano ed il loro cuore si inalzò e di me si dimenticarono.6 Al llegar a sus campos de pastoreo, ellos se saciaron; y una vez saciados, se enorgulleció su corazón;: por eso se olvidaron de mí.
7 Ma io sarò loro come una leonessa, come un leopardo sulla via di Assur.7 Yo seré para ellos como un león, como un leopardo estaré al acecho junto al camino;
8 Mi avventerò loro, come un'orsa orbata dei suoi nati, e squarcerò i loro precordii e quivi me li divorerò come leone; le fiere della campagna li faranno a brani.8 los atacaré como una osa privada de su cría, desgarraré las fibras de su corazón, los devoraré allí mismo como una leona, y las fieras los destrozarán.
9 Tu sei la tua rovina, o Israele, perchè soltanto in me sta il tuo aiuto.9 ¡Ahí estás maltrecho, Israel! ¿Quién podrá socorrerte?
10 Dov'è il tuo re? Ebbene, ti porti ora la salvezza in tutte le città! E dove i tuoi giudici, dei quali avevi detto: - Dammi un re e dei principi ?-10 ¿Dónde está tu rey, para salvarte, y tus jueces, para defenderte, aquellos de los que decías: «Dame un rey y príncipes»?
11 Ti darò un re nella mia collera e te lo toglierò nel mio furore.11 En mi ira, yo te di un rey y en mi furor, te lo quitaré.
12 Il delitto di Efraim è avviluppato e il suo peccato nascosto.12 La iniquidad de Efraím está guardada bajo sello, su pecado, escondido en lugar seguro.
13 Gli verranno le doglie della partoriente, ma egli è un figlio non savio; perchè, giunta l'ora, non spunterà nulla al rompere del parto.13 Llegan los dolores del parto para que él nazca, pero es un hijo que no se da maña: ¡llegada la hora, no atina a salir del seno materno!
14 Di mano agli Inferi li libererò, li riscatterò dalla morte. Sarò la tua morte, o morte! Sarò il tuo morso, o Inferno! La consolazione è sottratta agli occhi miei!14 ¿Y yo voy a rescatarlos del poder del Abismo? ¿Voy a redimirlos de la muerte? ¿Dónde está, Muerte, tu pestilencia? ¿Dónde están tus plagas, Abismo? La compasión se oculta a mis ojos.
15 Perchè mentre egli ramifica tra i suoi fratelli, il Signore farà venire il vento caldo dal deserto; e seccherà la sua fonte, e asciugherà le sue scaturigini; esso porterà via un tesoro di oggetti preziosi d'ogni sorta.15 Por más que Efraím prosperes entre sus hermanos, llegará el viento del este, el soplo del Señor, que sube del desierto, y se agotará su fuente, se secará su manantial. El despojará el tesoro de todos los objetos preciosos.