Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Ezechiele 8


font
BIBBIA RICCIOTTINEW JERUSALEM
1 - Ora avvenne nell'anno sesto, nel sesto mese ai cinque del mese, che, stando io a sedere in casa mia cogli anziani di Giuda assisi davanti a me, la mano del Signore Iddio mi rapì fuor di me.1 In the sixth year, on the fifth day of the sixth month, I was sitting at home and the elders of Judah weresitting with me, when suddenly the hand of the Lord Yahweh fel on me there.
2 E vidi, ed ecco un personaggio dall'aspetto come di fuoco; dai fianchi in giù parea di fuoco, e dai fianchi in su, di uno splendore come elettro rilucente.2 I looked, and there was a form with the appearance of a human being. Downwards from what seemedto be the waist there was fire; and upwards from the waist there was a bril iance like the glitter of amber.
3 E quel personaggio, tesa la mano, mi afferrò pel ciuffo della chioma, e lo spirito mi levò tra cielo e terra e mi trasportò in Gerusalemme, in divina visione, presso l'ingresso interno che guardava a settentrione, dove era collocato un idolo di gelosia per provocare gelosia.3 Something like a hand was stretched out and it took me by a lock of my hair; and the spirit lifted mebetween heaven and earth and, in visions from God, took me to Jerusalem, to the entrance of the inner northgate, where stands the idol that provokes jealousy.
4 Ed ecco che era ivi la gloria del Dio d'Israele, in quella forma di visione che aveva veduto nel campo.4 There was the glory of the God of Israel; it looked like what I had seen in the val ey.
5 E sentii dirmi: «Figlio dell'uomo, alza gli occhi tuoi alla parte di settentrione». E alzai gli occhi verso il settentrione, ed ecco a settentrione della porta dell'altare, un idolo eretto a rivale all'ingresso stesso.5 He said, 'Son of man, raise your eyes to the north.' I raised my eyes to the north, and there, to the northof the altar gate, stood this statue of jealousy at the entrance.
6 E disse a me: «Figlio dell'uomo, vedi tu quel che fanno costoro? Le grandi abominazioni che commette qui la casa di Israele, affinchè m'allontani dal mio santuario? Ma se ti aggiri ancora vedrai abominazioni, anche peggiori».6 He said, 'Son of man, do you see what they are doing, the monstrous, loathsome things that the Houseof Israel is practising here, to drive me out of my sanctuary? And you wil see practices more loathsome still.'
7 Allora m'introdusse sotto l'ingresso dell'atrio e guardai: ed ecco, un foro era nella parete.7 He next took me to the entrance to the court. I looked; there was a hole in the wal .
8 E disse a me: «Figlio dell'uomo, sfonda la parete»; e sfondai la parete; ed ecco, comparve una porta.8 He said, 'Son of man, bore through the wal .' I bored through the wall, until I had made an opening.
9 E mi disse: «Entra e guarda le pessime abominazioni che fanno qui costoro».9 He said, 'Go in and look at the loathsome things they are doing inside.'
10 Entrai dunque e guardai, ed ecco ogni specie d'immagini di rettili, di animali abominevoli, e tutti gli idoli della casa di Israele dipinti sulla parete tutto all'ingiro,10 I went in and looked and there was every kind of reptile and repulsive animal, and al the foul idols ofthe House of Israel, carved al round the walls.
11 e settanta uomini, tra gli anziani della casa d'Israele, e Jezonia, figlio di Safan, in mezzo a loro stavano davanti alle pitture, e ognuno d'essi aveva in mano un incensiere e una nuvola di fumo si sollevava dall'incenso.11 Seventy elders of the House of Israel were worshipping the idols -- among them Jaazaniah son ofShaphan -- each one with his censer in his hand, from which rose a fragrant cloud of incense.
12 E disse a me: «Ora vedi, o figlio dell'uomo, quello che i seniori della casa d'Israele fanno nelle tenebre, ciascuno in riposto nascondiglio, perchè dicono: - Il Signore non ci vedrà, il Signore ha abbandonato la terra -».12 He said, 'Son of man, have you seen what the elders of the House of Israel do in the dark, each in hispersonal image-shrine? They say, "Yahweh cannot see us; Yahweh has abandoned the country." '
13 Poi mi disse: «Gira ancora e vedrai abominazioni anche maggiori, che fanno costoro».13 He said, 'You wil see them at practices more loathsome stil .'
14 E m'introdusse per la porta d'ingresso della casa del Signore, che guardava verso settentrione, ed ecco ivi assise le donne che facevano il compianto di Adone.14 He next took me to the entrance of the north gate of the Temple of Yahweh where women were sitting,weeping for Tammuz.
15 E disse a me: «Ora hai visto, o figlio dell'uomo, ma gira ancora, e vedrai altre abominazioni peggiori di questa».15 He said, 'Son of man, do you see that? You will see even more loathsome things than that.'
16 Allora m'introdusse dentro nell'atrio della casa del Signore; ed ecco, alla porta del tempio del Signore, tra il vestibolo e l'altare, circa venticinque uomini voltati colla schiena al tempio del Signore e colla faccia verso l'oriente, e facevano adorazione al sole nascente.16 He then led me to the inner court of the Temple of Yahweh. And there, at the entrance to Yahweh'ssanctuary, between the portico and the altar, there were about twenty-five men, with their backs to Yahweh'ssanctuary and their faces turned towards the east. They were prostrating themselves to the east, before therising sun.
17 E mi disse: «Ora tu hai ben visto, o figlio dell'uomo; ti par poco ciò, per la casa di Giuda, commettere abominazioni, come queste che hanno fatto qui, e dopo aver ripiena la terra di iniquità, si sono rivolti per giunta ad irritarmi; ed ecco che accostano il ramo alle loro narici.17 He said to me, 'Son of man, do you see that? Is it not bad enough for the House of Judah to be doingthe loathsome things they are doing here? But they fil the country with violence and provoke my anger further;look at them now putting that branch to their nostrils.
18 Ma se è così, adoprerò ben io lo sdegno! il mio occhio non perdonerà e non userò misericordia, e quando grideranno con gran voce perch'io ascolti, non li esaudirò».18 And so I shal react in fury; I shal show neither pity nor mercy. They may cry as loudly as they like to me; I wil not listen.'