1 - «Ricorda, o Signore, quello ch'è accaduto a noi, guarda e vedi l'obbrobrio nostro. | 1 Yahweh, remember what has happened to us; consider, and see our degradation. |
2 Il nostro retaggio è passato ai forestieri, le nostre abitazioni agli estranei. | 2 Our heritage has passed to strangers, our homes to foreigners. |
3 Noi siam restati come orfani senza padre, le nostre mani come vedove. | 3 We are orphans, we are fatherless; our mothers are like widows. |
4 Per denaro abbiam bevuto la nostr'acqua, le nostre legna a prezzo abbiam comprate. | 4 We have to buy our own water to drink, our own wood we can get only at a price. |
5 Fummo trascinati pel collo, senza che agli sfiniti fosse data requie. | 5 The yoke is on our necks; we are persecuted; exhausted we are, al owed no rest. |
6 All'Egitto abbiam porto le mani ed agli Assiri, per aver pane da campare. | 6 We made a pact with Egypt, with Assyria, to have plenty of food. |
7 I padri nostri hanno peccato e più non sonoe noi abbiam portato le loro iniquità. | 7 Our ancestors sinned; they are no more, and we bear the weight of their guilt. |
8 I mercenari hanno spadroneggiato su di noi, senza che alcuno ci riscattasse dalle loro mani. | 8 Slaves rule us; there is no one to rescue us from their clutches. |
9 A rischio della vita ci siam procacciato il pane in faccia alla spada nel deserto. | 9 At peril of our lives we earn our bread, by risking the sword of the desert. |
10 La nostra pelle è risecchita come un forno, davanti all'imperversare della fame. | 10 Our skin is as hot as an oven, from the scorch of famine. |
11 Hanno disonorato le donne in Sion, e le vergini nelle città di Giuda. | 11 The women in Zion have been raped, the young girls in the towns of Judah. |
12 I principi furono appesi per le mani, e non ebbero riverenza alla faccia dei vecchi. | 12 Princes have been hanged by their hands; the face of the old has won no respect. |
13 Dei giovanetti abusarono impudicamente, e i ragazzi soccombettero sotto al bastone. | 13 Youths have been put to the mil , boys stagger under loads of wood. |
14 Gli anziani sparirono dalle porte, e i giovani dai cori festeggianti. | 14 The elders have deserted the gateway; the young have given up their music. |
15 È cessata la gioia del nostro cuore, il nostro canto s'è voltato in lamento. | 15 Joy has vanished from our hearts; our dancing has turned to mourning. |
16 Il diadema del nostro capo è caduto, sciagurati noi, che abbiamo peccato! | 16 The crown has fallen from our heads. Alas that ever we sinned! |
17 Per questo è contristato il nostro cuore, per questo sono spente le pupille dei nostri occhi: | 17 This is why our hearts are sick; this is why our eyes are dim: |
18 pel monte Sion che fu devastato, le volpi transitarono per esso. | 18 because Mount Zion is desolate; jackals roam to and fro on it. |
19 Ma tu, Signore, resterai in eterno, il tuo soglio pel volgere di tutte le generazioni. | 19 Yet you, Yahweh, rule from eternity; your throne endures from age to age. |
20 Perchè ti avrai da scordare per sempre di noi, lasciandoci abbandonati per lunga età? | 20 Why do you never remember us? Why do you abandon us so long? |
21 Convertici a te, Signore, e ritorneremo, ripristina i nostri giorni come da principio, | 21 Make us come back to you, Yahweh, and we will come back. Restore us as we were before! |
22 Ma per ora ci hai reietti e discacciati, ti sei fortemente adirato contro di noi.» | 22 Unless you have utterly rejected us, in an anger which knows no limit. |