Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Siracide 27


font
BIBBIA RICCIOTTINEW JERUSALEM
1 Per la miseria peccaron molti, e chi cerca d'arricchire, volge via l'occhio suo.1 Many have sinned for the sake of profit, one who hopes to be rich must turn a blind eye.
2 Come nelle connettiture delle pietre si ficca il piolo, così tra la vendita e la compra s'insinua il peccato:2 A peg wil stick in the joint between two stones, and sin wil wedge itself between sel ing and buying.
3 ma sarà stritolato il peccato insieme al peccatore.3 Whoever does not firmly hold to the fear of the Lord, his house wil soon be overthrown.
4 Se non ti manterrai con cura nel timor del Signore, presto andrà in rovina la tua casa.4 In a shaken sieve the rubbish is left behind, so too the defects of a person appear in speech.
5 Come scotendo il vaglio resta il tritume, così le immondizie dell'uomo [vengono a galla] nel suo ragionare.5 The kiln tests the work of the potter, the test of a person is in conversation.
6 I vasi di terra li prova la fornace, e la prova dell'uomo sta nel suo conversare.6 The orchard where the tree grows is judged by its fruit, similarly words betray what a person feels.
7 Come la coltivazione d'un albero la manifesta il suo frutto, così la parola [rivela] i sentimenti del cuore dell'uomo.7 Do not praise anyone who has not yet spoken, since this is where people are tested.
8 Prima che uno abbia parlato non lo lodare, perchè questa la prova dell'uomo.8 If you pursue virtue, you will attain it and put it on like a festal gown.
9 Se andrai dietro alla giustizia, la raggiungerai, e l'indosserai come una veste d'onore. E dimorerai con essa e ti proteggerà per sempre, e nel giorno del giudizio troverai un sostegno.9 Birds consort with their kind, truth comes home to those who practise it.
10 i volatili si riuniscono con i loro simili, e la verità fa ritornò verso coloro che la praticano.10 The lion lies in wait for its prey, so does sin for those who do wrong.
11 Il leone tende sempre insidie alla preda, e così i peccati a quei che commettono iniquità.11 The conversation of the devout is wisdom at all times, but the fool is as changeable as the moon.
12 L'uomo pio persiste nella sapienza come il sole, ma il insensato si muta come la luna.12 When visiting stupid people, choose the right moment, but among the thoughtful take your time.
13 in mezzo agl'insipienti va' a tempo opportuno, ma in mezzo al riflessivi, sta del continuo.13 The conversation of fools is disgusting, raucous their laughter in their sinful pleasures.
14 La conversazione de' peccatori è odiosa, e il loro riso [scroscia], ne' piaceri del peccato.14 The talk of hard-swearing people makes your hair stand on end, their brawling makes you stop yourears.
15 linguaggio di chi giura molto fa drizzare i capelli sul capo, e l'impudenza di lui [negli alterchi] fa turar le orecchie.15 A quarrel between the proud leads to bloodshed, and their insults are embarrassing to hear.
16 Spargimento di sangue [s'ha] nelle risse degli orgogliosi, e i loro improperi son ributtanti a udire.16 A betrayer of secrets forfeits al trust and wil never find the kind of friend he wants.
17 Chi svela i segreti dell'amico perde la fiducia, e non troverà [più] un amico secondo il suo cuore.17 Be fond of a friend and keep faith with him, but if you have betrayed his secrets, do not go after himany more;
18 Ama l'amico e diportati fedelmente con lui;18 for, as one destroys a person by kil ing him, so you have kil ed your neighbour's friendship,
19 se avrai svelato i suoi segreti, invano gli correrai dietro.19 and as you let a bird slip through your fingers, so you have let your friend go, and wil not catch him.
20 Come uno infatti che distrugge il suo nemico, cosi tu hai distrutto l'amicizia del tuo prossimo,20 Do not go after him -- he is far away, he has fled like a gazel e from the snare.
21 E come chi lascia volar via un uccello dalla sua mano, cosi tu hai lasciato andare il tuo amico e non lo riacchiapperai.21 For a wound can be bandaged and abuse forgiven, but for the betrayer of a secret there is no hope.
22 Non gli correr dietro, perchè è lontano, e se ne fuggi come una gazzella dal laccio. Poiché fu ferita l'anima sua,22 Someone with a sly wink is plotting mischief, no one can dissuade him from it.
23 tu non potrai più riunirlo [a te]. Dopo l'ingiuria c'è la riconciliazione;23 Honey-tongued to your face, he is lost in admiration at your words; but behind your back he has otherthings to say, and turns your words into a stumbling-block.
24 ma l'aver svelato i segreti dell'amico è disperazione d'anima infelice.24 I have found many things to hate, but nothing as much as him, and the Lord hates him too.
25 Chi strizza l'occhio, fabbrica il male, e niuno riesce a sbarazzarsi di lui.25 Whoever throws a stone in the air, throws it on to his own head; a treacherous blow cuts both ways.
26 Davanti ai tuoi occhi addolcirà la sua bocca, e ammirerà i tuoi detti: dopo poi muterà bocca, e travolgerà le tue parole in oggetto di scandalo.26 The man who digs a pit falls into it, whoever sets a snare wil be caught by it.
27 Molte cose lo odio, ma nulla al par di costui: e il Signore [anch'egli] l'odierà.27 On anyone who does evil, evil wil recoil, without his knowing where it comes from.
28 Chi scaglia una pietra in alto, la farà ricader sul suo capo, e il colpo sleale aprirà ferite sullo sleale.28 Sarcasm and abuse are the mark of the arrogant, but vengeance lies in wait like a lion for such a one.
29 Chi scava una fossa, cl cade dentro, e chi mette una pietra per far inciampare il prossimo, c'inciampa lui, e chi tende un laccio ad altri, ci resta preso.29 The trap will close on all who rejoice in the downfal of the devout, and pain wil eat them up beforethey die.
30 Chi cerca far del male, su se stesso lo vedrà rotolare, e non saprà donde gli venga addosso.30 Resentment and anger, these are foul things too, and a sinner is a master at them both.
31 Lo scherno e l'oltraggio son [sulla bocca] de' superbi; ma la vendetta starà in agguato, come un leone, contro di essi.
32 Saran presi al laccio quelli che si rallegran della caduta de' giusti, e il dolore li consumerà prima che muoiano.
33 L'ira e lo sdegno son l'una e l'altro abominevoli cose, e il peccatore le possederà.