Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Siracide 14


font
BIBBIA RICCIOTTIEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Beato chi non sdrucciolò con le parole di sua bocca nè fu punto dal rimorso del peccato.1 ¡Feliz el hombre que no ha faltado con su lengua ni es atormentado por el remordimiento!
2 Felice colui che non ha rimorso sull'anima sua, nè ha perduto la sua speranza.2 ¡Feliz el que no tiene que reprocharse a sí mismo y no ve desvanecerse su esperanza!
3 Per l'uomo avido e spilorcio è vana la ricchezza, e all'uomo invidioso a che [serve] l'oro?3 ¿De qué le sirve la riqueza al mezquino y para qué tiene el avaro su fortuna.
4 Chi accumula lesinando su se stesso, ammassa per altri e co' beni suoi un altro se la scialerà.4 El que acumula, privándose de todo, acumula para otros, y otros se darán buena vida con sus bienes.
5 Chi è duro con sè, con chi sarà egli buono? non si goderà i suoi tesori.5 El que es malo consigo mismo ¿con quién será bueno? Ni él mismo disfruta de su fortuna.
6 Nulla v'ha di peggio di chi porta invidia a se stesso: questa è la mercede della sua malvagità.6 No hay nadie peor que el avaro consigo mismo, y ese es el justo pago de su maldad.
7 E s'egli fa del bene, lo fa per inavvertenza e senza volere, e all'ultimo manifesta la sua malvagità.7 Si hace algún bien, lo hace por descuido, y termina por revelar su malicia.
8 Tristo è l'occhio dell'invidioso, che volge la faccia altrove e disdegna l'anima.8 Es un malvado el que mira con envidia, el que da vuelta la cara y menosprecia a los demás.
9 Insaziabile è l'occhio dell'avaro in fatto d'Ingiustizia, nè sarà sazio finché non abbia consumato e inaridito l'anima sua.9 El ojo del ambicioso no está satisfecho con su parte y la ruindad reseca el alma.
10 L'occhio maligno [è rivolto] al male, nè si sazierà col pane; affamato e triste sarà alla sua propria mensa.10 El miserable mezquina el pan y tiene su mesa siempre vacía.
11 Figliuolo, se possiedi, fa' del bene a te stesso, e offri al Signore oblazioni degne.11 En la medida de tus recursos, vive bien, hijo mío, y presenta al Señor ofrendas dignas.
12 Ricordati che la morte non tarda, e che il patto degli Inferi t'è stato notificato; è legge invero di questo mondo: «Egli dovrà morire».12 Recuerda que la muerte no tardará y que el pacto del Abismo no te ha sido revelado.
13 Prima di morire, fa' del bene al tuo amico, e secondo le tue forze stendi la mano e dà al povero.13 Antes de morir, haz el bien a tu amigo y dale con largueza, en la medida de tus fuerzas.
14 Non ti privare d'una buona giornata, e non ti lasciar sfuggire particella alcuna d'un buon regalo.14 No te prives de un día agradable ni desaproveches tu parte de gozo legítimo.
15 Forse che non lascerai ad altri [il frutto del]le tue pene e del[le] tue fatiche, perchè sia diviso a sorte?15 ¿Acaso no dejarás a otro el fruto de tus trabajos, y el de tus fatigas, para que lo repartan en herencia?
16 Dà e ricevi e giustifica l'anima tua;16 Da y recibe, olvida tus preocupaciones, porque no hay que buscar delicias en el Abismo.
17 prima della tua morte pratica la giustizia, perchè non c'è da trovar cibo negli Inferi.17 Todo ser viviente envejece como un vestido, porque está en pie la antigua sentencia: «Tienes que morir».
18 Ogni carne invecchia al pari d'un vestimento. Come le foglie verdeggianti su frondosa pianta18 En el follaje de un árbol tupido, unas hojas caen y otras brotan: así son las generaciones de carne y de sangre, una muere y otra nace.
19 altre ne nascono e altre ne cadono: cosi le generazioni della carne e del sangue, l'una muore e l'altra nasce.19 Toda obra corruptible desaparece y el que la hizo se irá con ella.
20 Ogni opera corruttibile vien meno alla fine, e chi l'ha fatta, se n'andrà con essa.20 ¡Feliz el hombre que se ocupa de la sabiduría y el que razona con inteligencia,
21 Ed ogni opera eletta sarà approvata, e chi l'ha fatta, sarà onorato a cagion sua.21 el que reflexiona sobre los caminos de la sabiduría y penetra en sus secretos!
22 Beato l'uomo che persevera nella sapienza, e medita sulla sua giustizia, e pensa in cuor [suo] che Dio tutto vede all'intorno;22 El la sigue como un rastreador y se queda al acecho de sus pasos;
23 che ripensa in cuor suo le vie di lei, e ne scruta i segreti; che le tien dietro come un che segue le piste, e s'apposta per le sue strade;23 espía por sus ventanas y escucha atentamente a sus puertas;
24 che spia per le finestre di lei, e alla porta di lei sta in ascolto;24 busca albergue cerca de su casa y clava una estaca en sus muros;
25 che fa sosta presso la casa di lei, e figge il piolo [della propria tenda] nelle sue pareti. Egli drizza la sua tenda a fianco di lei, e nella sua tenda riposerà la felicità in eterno.25 instala su carpa cerca de ella y se alberga en la mejor de las moradas;
26 E' mette i suoi figliuoli sotto la protezione di lei, e si ripara sotto i suoi rami.26 pone a sus hijos bajo el abrigo de ella y vive a la sombre de sus ramas:
27 Sarà difeso dal caldo all'ombra di lei, e nel suo splendore si riposerà.27 ella lo protege del calor y él habita en su gloria.