Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Proverbi 6


font
BIBBIA RICCIOTTINEW JERUSALEM
1 - Figliuolo mio, se hai fatto sicurtà pel tuo amico, hai impegnato la mano presso un estraneo,1 My child, if you have gone surety for your neighbour, if you have guaranteed the bond of a stranger,
2 ti sei vincolato colle parole della tua bocca e obbligato colle tue stesse profferte.2 if you have committed yourself with your lips, if through words of yours you have been entrapped,
3 Fa' dunque quel che ti dico, o figliuolo mio, e libera te stesso, giacchè sei caduto nelle mani del tuo prossimo. Va', corri, affrettati, scuoti il tuo amico;3 do this, my child, to extricate yourself -- since you have put yourself in the power of your neighbour: go,humble yourself, plead with your neighbour,
4 Non dare riposo agli occhi tuoi, non sonnecchino le tue palpebre;4 give your eyes no sleep, your eyelids no rest,
5 svincolati, come un daino, da chi l'ha preso, e come uccello di mano all'uccellatore.5 break free like a gazel e from the trap, like a bird from the fowler's clutches.
6 Va', pigro, dalla formica, considera le sue vie e impara a esser saggio.6 Idler, go to the ant; ponder her ways and grow wise:
7 Essa, senza avere nè duce, nè istruttore, nè principe,7 no one gives her orders, no overseer, no master,
8 prepara nell'estate il suo sostentamento e nel tempo della mèsse raccoglie da mangiare.8 yet al through the summer she gets her food ready, and gathers her supplies at harvest time.
9 Infino a quando, o pigro, dormirai? quand'è che t'alzerai dal tuo sonno?9 How long do you intend to lie there, idler? When are you going to rise from your sleep?
10 Un po' dormi, un po' sonnecchi, un po' tieni le mani in mano per riposare;10 A little sleep, a little drowsiness, a little folding of the arms to lie back,
11 e intanto la povertà ti raggiunge, come un viandante, e l'indigenza, come un uomo armato. Ma se tu sarai solerte, verrà come una sorgente la tua mèsse e l'indigenza fuggirà lungi da te.11 and poverty comes like a vagrant and, like a beggar, dearth.
12 Un rinnegato, un uomo che non è niente di buono, procede con bocca perversa;12 A scoundrel, a vicious man, he goes with a leer on his lips,
13 ammicca cogli occhi, tenta col piede, parla col dito;13 winking his eye, shuffling his foot, beckoning with his finger.
14 nel cattivo suo cuore, macchina il male e in ogni tempo semina discordie.14 Trickery in his heart, always scheming evil, he sows dissension.
15 Verrà sopra costui improvvisamente la sua rovinasi schianterà d'un colpo senza più rimedio.15 Disaster wil overtake him sharply for this, suddenly, irretrievably, he wil be broken.
16 Sono sei cose che il Signore odia, e la settima è in esecrazione all'anima sua:16 There are six things that Yahweh hates, seven that he abhors:
17 occhi alteri, lingua bugiarda, mani spargitrici di sangue innocente,17 a haughty look, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
18 cuore che macchina disegni iniqui, piedi veloci a correre al male,18 a heart that weaves wicked plots, feet that hurry to do evil,
19 chi proferisce menzogne in falso testimonio, e colui che semina discordie tra i fratelli.19 a false witness who lies with every breath, and one who sows dissension among brothers.
20 Fa' tesoro, o figliuolo mio, dei precetti di tuo padre e non lasciare la legge di tua madre.20 Keep your father's precept, my child, do not spurn your mother's teaching.
21 Tienli legati sopra il tuo cuore sempre e annodali al tuo collo.21 Bind them ever to your heart, tie them round your neck.
22 Quando viaggi camminino teco, quando dormi ti custodiscano, e vegliando intrattienti con essi.22 While you are active, they will guide you, when you fal asleep, they wil watch over you, when youwake up, they will converse with you.
23 Perchè lampada è il precetto e luce la legge e strada di vita è la correzione della disciplina.23 For the precept is a lamp, the teaching is a light; correction and discipline are the way to life,
24 Per guardarti dalla donna malvagia e dalla lusingatrice lingua dell'avventuriera.24 preserving you from the woman of bad character, from the wheedling talk of a woman who belongs toanother.
25 Il tuo cuore non vagheggi la sua bellezzanon lasciarti prendere dai suoi cenni.25 Do not covet her beauty in your heart or let her captivate you with the play of her eyes;
26 Perchè il prezzo di una cortigiana è d'un pane appena, mentre la donna di partito fa preda di un'anima preziosa.26 a prostitute can be bought for a hunk of bread, but a married woman aims to snare a precious life.
27 Può forse un uomo tenersi del fuoco in senosenza che brucino le sue vesti?27 Can a man carry fire inside his shirt without setting his clothes alight?
28 o camminare sulle bracisenza scottarsi le piante?28 Can you walk on red-hot coals without burning your feet?
29 Così chi frequenta la donna altrui; non sarà netto se l'avrà toccata.29 Just so, the man who makes love to his neighbour's wife: no one who touches her wil get offunpunished.
30 Non è gran colpa se uno ha rubato, quando ruba per empirsi il ventre, avendo fame;30 People attach but little blame to a thief who steals only to satisfy his hunger;
31 anche colto, restituirà sette tanti; darà magari tutta la sostanza di casa sua.31 yet even he, if caught, wil have to repay sevenfold and hand over all his family resources.
32 Ma l'adultero, per la sua insensataggine, perderà la sua anima.32 But the adulterer has no sense; he works his own destruction.
33 Egli raccoglierà disonore e vergogna e la sua infamia non si cancellerà.33 All he wil get is blows and contempt, and dishonour never to be blotted out.
34 Perchè la gelosia furibonda del marito non gliela risparmierà nel dì della vendetta;34 For jealousy inflames the husband who wil show no mercy when the day comes for revenge;
35 non si acquieterà alle preghiere di nessuno, nè accetterà ammenda di doni per quanto numerosi.35 he wil not consider any compensation; lavish what gifts you may, he wil not be placated.