Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Proverbi 22


font
BIBBIA RICCIOTTIBIBLES DES PEUPLES
1 - Vale più il buon nome che le grandi ricchezze; e la buona grazia è al disopra dell'oro e dell'argento.1 Mieux que de grandes richesses, un nom respecté; mieux que l’or et l’argent, être bien estimé!
2 Il ricco e il povero si sono incontrati; li ha fatti tutti e due il Signore.2 Le riche et le pauvre ont ceci en commun: Yahvé les a faits l’un et l’autre.
3 L'accorto vide il male e si ritrasse al riparo; il semplice passò oltre e pagò il fio.3 L’homme avisé voit venir le malheur et se met à l’abri; les niais vont de l’avant et ils le paient.
4 Premio dell'umiltà è il timor di Dio, la ricchezza, la gloria e la vita.4 La récompense de l’humilité, c’est la crainte de Yahvé, la richesse, l’honneur et la vie.
5 Armi e spade sono sulla via del perverso; chi vuol salvaguardare l'anima sua ne sta lontano.5 Sur le chemin du pervers sont les épines et les pièges; qui s’en éloigne se met en sûreté.
6 Dice il proverbio: «Il giovinetto secondo la via che ha presa, anche quando sarà invecchiato non se ne scosterà».6 Montre à l’enfant le chemin à suivre; même en vieillissant il s’y tiendra.
7 Il ricco sui poveri signoreggia, e chi toglie a prestito è schiavo di chi presta.7 Le riche domine sur le pauvre, le débiteur est sous la coupe de son créancier.
8 Chi semina il male, miete malannie la verga dell'ira sua si consumerà.8 Qui sème l’injustice récolte le malheur, le pouvoir des violents sera brisé.
9 Chi è inchinevole a compassione sarà benedetto; perchè ha dato il suo pane al povero. Acquisterà trionfo ed onore chi prodiga doni, ma fa violenza all'animo di chi li riceve.9 Qui regarde avec bienveillance sera béni: il a su partager son pain avec le pauvre.
10 Scaccia lo schernitore e se ne uscirà con lui la contesa, e cesseranno le liti e le ingiurie.10 Chasse le railleur et la dispute s’en ira; les querelles et les injures s’apaiseront.
11 Chi ama il candore del cuore, per la grazia delle sue labbra avrà amico il re.11 Yahvé aime les cœurs droits, celui qui parle avec souci du bien, le roi le prendra pour ami.
12 Gli occhi di Dio custodiscono la scienza, e sovvertono le parole del perfido.12 Yahvé sait reconnaître le savoir, mais il démasque les discours pervers.
13 Dice il pigro: «C'è il leone fuori; sarò sbranato in mezzo alla piazza».13 Le paresseux dit: “Il y a un lion dehors, si je sors je serai dévoré!”
14 Fossa profonda è la bocca della cortigiana; chi è in ira a Dio ci cascherà dentro.14 La bouche d’une adultère est une fosse profonde; il faut être abandonné de Yahvé pour y tomber.
15 La stoltezza è legata al cuore del fanciullo e la verga della disciplina la scoterà di dosso.15 La sottise est ancrée au cœur de l’enfant; la discipline et les corrections l’en délivreront.
16 Chi opprime il povero per aumentare le proprie ricchezzele cederà poi a uno più ricco a suo scapito.16 Opprimez le pauvre, vous le faites progresser, donnez à un riche, vous lui faites du tort.
17 Porgi il tuo orecchio ed ascolta le parole dei sapienti, poni mente alla mia scienza;17 Ouvre tes oreilles, écoute mes paroles, sois attentif à mes enseignements.
18 sarà bello per te, se la conserverai nel tuo cuore, e rifluirà copiosa sulle labbra.18 Garde-les, ils seront doux à tes entrailles, et tu les trouveras prêts sur tes lèvres.
19 Acciò sia in Dio la tua speranza, per questo ho voluto ancora oggi spiegartela.19 Je veux que tu mettes ta confiance en Yahvé:
20 Ecco io te l'ho descritta ben a varie riprese, con riflessioni e con scienza,20 voilà pourquoi je t’ai écrit ces 30 maximes, pour te conseiller et t’avertir,
21 per mostrarti la certezza e le parole di verità, e per rispondere con questo, a quelli che ti mandarono.21 pour que tu connaisses la vérité, et que tu puisses répondre avec sûreté à qui t’interrogera.
22 Non usar violenza al povero perchè è povero e non opprimere il misero alla porta;22 Ne dépouille pas le pauvre parce qu’il est pauvre, et ne condamne pas le malheureux.
23 perchè il Signore difenderà la sua causa, e affliggerà coloro che l'hanno afflitto.23 Car Yahvé prendra leur parti et se fera l’oppresseur de leurs oppresseurs.
24 Non farti amico dell'uomo iracondo, e con persona furiosa non andare;24 Ne te lie pas à un homme colérique, ne fréquente pas quelqu’un d’emporté:
25 affinchè non impari le sue maniere, e non trovi inciampo all'anima tua.25 tu pourrais prendre leurs manières, et tu y risquerais ta vie.
26 Non essere tra quelli che stringono la mano e che si offrono mallevadori pei debiti.26 Ne sois pas de ceux qui s’engagent à la légère et qui donnent des garanties sur un prêt;
27 Che se non hai onde restituireperchè farti portar via la coperta del giaciglio?27 si tu n’as pas de quoi rembourser, on te prendra ton lit en te laissant sur le sol.
28 Non oltrepassare i termini antichi, che posero i padri tuoi.28 Laisse la borne que tes pères ont posée là où elle a toujours été.
29 Hai tu visto un uomo lesto nelle sue faccende? starà nel cospetto dei re e non sarà per la gente ignobile.29 Vois-tu un homme qui sait se démener? Il entrera au service des rois, il ne restera pas au service de gens obscurs.