Salmi 90
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 - Laude-cantico di David. Chi dimora nell'aiuto dell'Altissimo, nella protezione del Dio del cielo albergherà. | 1 LORD, thou hast been our dwelling place in all generations. |
2 Dirà al Signore: «Il mio difensore se' tue il mio rifugio, il mio Dio nel quale spero!» | 2 Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God. |
3 Perchè egli ti libererà dal laccio de' cacciatori e da [ogni calamità]. | 3 Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men. |
4 Con le sue ali ti proteggerà, e sotto le sue penne sarai al sicuro. | 4 For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night. |
5 D'uno scudo ti circonderà la sua fedeltà. Non temerai gli spaventi notturni, | 5 Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up. |
6 nè la freccia volante di giorno, non la peste vagolante nelle tenebre, nè l'assalto e il demonio meridiano. | 6 In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth. |
7 Mille cadranno al tuo fiancoe diecimila alla tua destra; ma a te [il male] non s'accosterà. | 7 For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled. |
8 Soltanto con gli occhi starai ad osservare, e la retribuzione degli empi vedrai. | 8 Thou hast set our iniquities before thee, our secret sins in the light of thy countenance. |
9 Poichè [dicesti] : «Tu sei, o Signore, la mia speranza!» [e] l'Altissimo hai fatto tuo rifugio. | 9 For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years as a tale that is told. |
10 Non ti verrà addosso il malannoe il flagello non s'accosterà alla tua tenda. | 10 The days of our years are threescore years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away. |
11 Perchè agli angeli suoi ha dato ordini per te, che ti custodiscano in tutte le tue vie. | 11 Who knoweth the power of thine anger? even according to thy fear, so is thy wrath. |
12 Sulle mani ti porteranno, che tu non abbia a urtare nel sasso col tuo piede. | 12 So teach us to number our days, that we may apply our hearts unto wisdom. |
13 Sull'aspide e il basilisco cammineraie calpesterai il leone e il drago! | 13 Return, O LORD, how long? and let it repent thee concerning thy servants. |
14 «Poichè ha sperato in me, lo libererò: lo proteggerò, perchè ha riconosciuto il mio nome. | 14 O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days. |
15 Griderà a me e io l'esaudirò, con lui son nella tribolazione, lo salverò e lo glorificherò. | 15 Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil. |
16 Di lunga vita lo sazierò, e gli farò vedere la mia salvezza». | 16 Let thy work appear unto thy servants, and thy glory unto their children. |
17 And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it. |