Salmi 89
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 - Preghiera di Mosè, uomo di Dio. O Signore, rifugio tu se' stato per noi, di generazione in generazione. | 1 I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations. |
2 Prima che i monti fossero, e fosse creata la terra e il mondo, d'eternità in eternità tu esisti, o Dio. | 2 For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens. |
3 Non ridurre l'uomo all'abiezione, tu [che] dicesti: «Tornate [nella polvere], o figliuoli degli uomini». | 3 I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant, |
4 Perchè mille anni dinanzi a' tuoi occhison come il giorno di ieri ch'è [già] trascorso | 4 Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah. |
5 e [come] una veglia notturna. Cosa di nessun pregio sono i loro anni: | 5 And the heavens shall praise thy wonders, O LORD: thy faithfulness also in the congregation of the saints. |
6 come l'erba che germoglia al mattino, che al mattino fiorisce e germoglia, e alla sera è tagliata e si fa dura e secca: | 6 For who in the heaven can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty can be likened unto the LORD? |
7 perchè, noi veniam meno per il tuo sdegno, e per il tuo furore siam conturbati. | 7 God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him. |
8 Hai messo le nostre iniquità davanti a te: la nostra vita [occulta è apparsa] alla luce del tuo volto. | 8 O LORD God of hosts, who is a strong LORD like unto thee? or to thy faithfulness round about thee? |
9 Perchè tutti i nostri dì si dileguanoe per il tuo sdegno veniam meno: i nostri anni come il ragno si travagliano. | 9 Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them. |
10 I giorni di nostra vita sono un settant'anni, e, al massimo, un'ottantina: e il loro splendore più superbo è travaglio e vanità, perchè passa rapidamente, e noi ce ne voliam via! | 10 Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm. |
11 Chi sa la potenza dell' ira tuae, per il timor che t'è dovuto, sa misurare il tuo sdegno? | 11 The heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them. |
12 La tua destra fa[cci] dunque conoscere e gli uomini illuminati nel cuore dalla sapienza, [i quali sian la nostra norma). | 12 The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name. |
13 Volgiti, o Signore, - fino a quando [sarai in collera]? - e placabile ti mostra a' tuoi servi. | 13 Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, and high is thy right hand. |
14 Saziaci il mattino con la tua grazia, sicchè esultiamo e giubiliamo tutti i nostri giorni! | 14 Justice and judgment are the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face. |
15 Rallegraci per i giorni che ci hai umiliati, per gli anni in cui provammo sciagure. | 15 Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance. |
16 Volgi lo sguardo sui tuoi servi e sulle tue creature, e reggi tu i figli loro. | 16 In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted. |
17 E sia la luce [e la benignità] del Signore Iddio nostro su noi!e le opere delle nostre mani dirigi [e sostieni] in noi, l'opera delle nostre mani dirigi [e sostieni] tu. | 17 For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted. |
18 For the LORD is our defence; and the Holy One of Israel is our king. | |
19 Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people. | |
20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him: | |
21 With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him. | |
22 The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him. | |
23 And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him. | |
24 But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted. | |
25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers. | |
26 He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation. | |
27 Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth. | |
28 My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him. | |
29 His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven. | |
30 If his children forsake my law, and walk not in my judgments; | |
31 If they break my statutes, and keep not my commandments; | |
32 Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes. | |
33 Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail. | |
34 My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips. | |
35 Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David. | |
36 His seed shall endure forever, and his throne as the sun before me. | |
37 It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. Selah. | |
38 But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed. | |
39 Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown by casting it to the ground. | |
40 Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin. | |
41 All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours. | |
42 Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice. | |
43 Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle. | |
44 Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground. | |
45 The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah. | |
46 How long, LORD? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire? | |
47 Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain? | |
48 What man is he that liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? Selah. | |
49 Lord, where are thy former lovingkindnesses, which thou swarest unto David in thy truth? | |
50 Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people; | |
51 Wherewith thine enemies have reproached, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed. | |
52 Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen. |