Salmi 87
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 - Cantico-salmo dei figliuoli di Core. Al corifeo: per Maheleth, da cantarsi a voci alternate. Ode di Heman l'Ezraita. | 1 A Canticle Psalm to the sons of Korah. Unto the end. For Mahalath, to answer the understanding of Heman the Ezrahite. |
2 O Signore, Dio della mia salvezza, di giorno e di notte io grido dinanzi a te. | 2 O Lord, God of my salvation: I have cried out, day and night, in your presence. |
3 Giunga al tuo cospetto la mia orazione, china il tuo orecchio alla mia preghiera. | 3 Let my prayer enter in your sight. Incline your ear to my petition. |
4 Perchè satura di mali è l'anima mia, e la mia vita è vicina agli Inferi. | 4 For my soul has been filled with evils, and my life has drawn near to Hell. |
5 Son contato tra quei che scendon nella fossa, son diventato come un uomo senza più soccorso. | 5 I am considered to be among those who will descend into the pit. I have become like a man without assistance, |
6 Tra i morti [sono], [benchè] libero [ancora e vivo]! Come gli uccisi che dormon ne' sepolcri, de' quali tu più non ti ricordi e alla tua mano son stati strappati. | 6 idle among the dead. I am like the wounded sleeping in sepulchers, whom you no longer remember, and who have been repelled by your hand. |
7 M'hai buttato giù nella fossa più profonda, negli abissi tenebrosi e nell'ombra di morte. | 7 They have lain me in the lower pit: in dark places and in the shadow of death. |
8 Su me s'è aggravato il tuo furore, e tutti i tuoi marosi hai precipitato su me. | 8 Your fury has been confirmed over me. And you have brought all your waves upon me. |
9 Hai allontanato da me i miei conoscenti, e m'hai reso un'abominazione per loro. Imprigionato io sono e non posso uscire; | 9 You have sent my acquaintances far from me. They have set me as an abomination to themselves. I was handed over, yet I did not depart. |
10 I miei occhi si consuman per l'afflizione! Grido a te, o Signore, tutto il dì, stendo verso di te le mie mani. | 10 My eyes languished before destitution. All day long, I cried out to you, O Lord. I stretched out my hands to you. |
11 Farai tu forse de' portenti a pro de' mortiovvero le ombre risusciteranno per lodarti? | 11 Will you perform wonders for the dead? Or will physicians raise to life, and so confess to you? |
12 Si celebra forse nel sepolcro la tua bontà, e la tua fedeltà nell'[abisso della] perdizione? | 12 Could anyone declare your mercy in the sepulcher, or your truth from within perdition? |
13 Son forse conosciute nelle tenebre le tue maraviglie, e la tua giustizia nella terra dell'oblio? | 13 Will your wonders be known in the darkness, or your justice in the land of oblivion? |
14 Ma a te, o Signore, io levo il grido, e [fin dal]la mattina la mia preghiera ti si fa incontro. | 14 And I have cried out to you, O Lord, and in early morning, my prayer will come before you. |
15 Perchè, o Signore, rigetti la mia preghiera? rivolgi la tua faccia da me? | 15 Lord, why do you reject my prayer? Why do you turn your face away from me? |
16 Misero io sono e ne' travagli fin dalla mia giovinezza, sotto il peso de' tuoi terrori io sono affranto! | 16 I am poor, and I have been amid hardships from my youth. And, though I have been exalted, I am humbled and disturbed. |
17 Sovra di me son passati i tuoi sdegnie i tuoi terrori mi conturbano! | 17 Your wrath has crossed into me, and your terrors have disturbed me. |
18 Mi circondan com'acqua tutto il dì, m'avvolgono tutti insieme. | 18 They have surrounded me like water, all day long. They have surrounded me, all at once. |
19 Hai allontanato da me l'amico e il vicino e i conoscenti miei a cagione della [mia] miseria! | 19 Friend and neighbor, and my acquaintances, you have sent far away from me, away from misery. |