Salmi 50
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 - Al corifeo. Salmo di David: | 1 [Ein Psalm Asafs.] Der Gott der Götter, der Herr, spricht, er ruft der Erde zu vom Aufgang der Sonne bis zum Untergang. |
2 quando andò da lui il profeta Natan, dopo ch'egli era stato con Betsabea. | 2 Vom Zion her, der Krone der Schönheit, geht Gott strahlend auf. |
3 Abbi pietà di me, o Dio, secondo la tua grande bontà, e secondo la moltitudine delle tue misericordie scancella il mio peccato. | 3 Unser Gott kommt und schweigt nicht; Feuer frisst vor ihm her; um ihn stürmt es gewaltig. |
4 Lavami abbondantemente dalla mia iniquità, e dal mio peccato mondami. | 4 Dem Himmel droben und der Erde ruft er zu, er werde sein Volk nun richten: |
5 Perchè riconosco la mia iniquità, e il mio peccato è sempre dinanzi a me. | 5 «Versammelt mir all meine Frommen, die den Bund mit mir schlossen beim Opfer.» |
6 Contro te solo ho peccato, e ho fatto ciò ch' è male a' tuoi occhi. Sicchè tu sei giustificato nella tua sentenza, e inattaccabile nel tuo giudizio. | 6 Die Himmel sollen seine Gerechtigkeit künden; Gott selbst wird Richter sein. [Sela] |
7 Ecco infatti nell'iniquità fui concepito, e ne' peccati mi concepì mia madre! | 7 «Höre, mein Volk, ich rede. Israel, ich klage dich an, ich, der ich dein Gott bin. |
8 Ecco, tuttavia, tu ami la fedeltà, e recondite e occulte cose di tua sapienza m'hai fatto conoscere. | 8 Nicht wegen deiner Opfer rüg ich dich, deine Brandopfer sind mir immer vor Augen. |
9 Aspergimi con l'issopo e sarò mondo; lavami, e sarò bianco più della neve. | 9 Doch nehme ich von dir Stiere nicht an noch Böcke aus deinen Hürden. |
10 Fammi udire gaudio e letizia, ed esultino le mie ossa abbattute. | 10 Denn mir gehört alles Getier des Waldes, das Wild auf den Bergen zu Tausenden. |
11 Rivolgi la tua faccia da' miei peccati, e tutte le mie iniquità cancella. | 11 Ich kenne alle Vögel des Himmels, was sich regt auf dem Feld, ist mein Eigen. |
12 Un cuor puro crea in me, o Dio, e uno spirito retto [e saldo] rinnova nel mio seno. | 12 Hätte ich Hunger, ich brauchte es dir nicht zu sagen, denn mein ist die Welt und was sie erfüllt. |
13 Non mi rigettar dalla tua faccia, e il tuo santo Spirito non toglier via da me. | 13 Soll ich denn das Fleisch von Stieren essen und das Blut von Böcken trinken? |
14 Rendimi la gioia della tua salvazione, e con nobile [e generoso] spirito confortami. | 14 Bring Gott als Opfer dein Lob und erfülle dem Höchsten deine Gelübde! |
15 Insegnerò agl'iniqui le tue vie, e gli empi ritorneranno a te. | 15 Rufe mich an am Tag der Not; dann rette ich dich und du wirst mich ehren.» |
16 Liberami dal reato di sangue, o Dio, Dio della mia salvezza, ed esulterà la mia lingua [celebrando] la tua giustizia. | 16 Zum Frevler aber spricht Gott: «Was zählst du meine Gebote auf und nimmst meinen Bund in deinen Mund? |
17 Signore, apri le mie labbra, e la mia bocca annunzierà la tua lode. | 17 Dabei ist Zucht dir verhasst, meine Worte wirfst du hinter dich. |
18 Perchè se tu avessi voluto un sacrifizio, te l'avrei offerto: di olocausti non ti diletti! | 18 Siehst du einen Dieb, so läufst du mit, du machst dich mit Ehebrechern gemein. |
19 Sacrifizio [accetto] a Dio è lo spirito compunto: un cuor contrito e umiliato, o Dio, tu non disprezzi. | 19 Dein Mund redet böse Worte und deine Zunge stiftet Betrug an. |
20 Mostrati benigno, o Signore, per la tua bontà, verso Sion, [fa'] che siano edificate le mura di Gerusalemme! | 20 Von deinem Bruder redest du schändlich, auf den Sohn deiner Mutter häufst du Verleumdung. |
21 Allora accetterai il sacrifizio di giustizia, le oblazioni e gli olocausti; allora sul tuo altare porranno i giovenchi. | 21 Das hast du getan und ich soll schweigen? Meinst du, ich bin wie du? Ich halte es dir vor Augen und rüge dich. |
22 Begreift es doch, ihr, die ihr Gott vergesst! Sonst zerreiße ich euch und niemand kann euch retten. | |
23 Wer Opfer des Lobes bringt, ehrt mich; wer rechtschaffen lebt, dem zeig ich mein Heil.» |