Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Salmi 50


font
BIBBIA RICCIOTTIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 - Al corifeo. Salmo di David:1 [Ein Psalm Asafs.] Der Gott der Götter, der Herr, spricht,
er ruft der Erde zu
vom Aufgang der Sonne bis zum Untergang.
2 quando andò da lui il profeta Natan, dopo ch'egli era stato con Betsabea.2 Vom Zion her, der Krone der Schönheit,
geht Gott strahlend auf.
3 Abbi pietà di me, o Dio, secondo la tua grande bontà, e secondo la moltitudine delle tue misericordie scancella il mio peccato.3 Unser Gott kommt und schweigt nicht;
Feuer frisst vor ihm her; um ihn stürmt es gewaltig.
4 Lavami abbondantemente dalla mia iniquità, e dal mio peccato mondami.4 Dem Himmel droben und der Erde ruft er zu,
er werde sein Volk nun richten:
5 Perchè riconosco la mia iniquità, e il mio peccato è sempre dinanzi a me.5 «Versammelt mir all meine Frommen,
die den Bund mit mir schlossen beim Opfer.»
6 Contro te solo ho peccato, e ho fatto ciò ch' è male a' tuoi occhi. Sicchè tu sei giustificato nella tua sentenza, e inattaccabile nel tuo giudizio.6 Die Himmel sollen seine Gerechtigkeit künden;
Gott selbst wird Richter sein. [Sela]
7 Ecco infatti nell'iniquità fui concepito, e ne' peccati mi concepì mia madre!7 «Höre, mein Volk, ich rede.
Israel, ich klage dich an,
ich, der ich dein Gott bin.
8 Ecco, tuttavia, tu ami la fedeltà, e recondite e occulte cose di tua sapienza m'hai fatto conoscere.8 Nicht wegen deiner Opfer rüg ich dich,
deine Brandopfer sind mir immer vor Augen.
9 Aspergimi con l'issopo e sarò mondo; lavami, e sarò bianco più della neve.9 Doch nehme ich von dir Stiere nicht an
noch Böcke aus deinen Hürden.
10 Fammi udire gaudio e letizia, ed esultino le mie ossa abbattute.10 Denn mir gehört alles Getier des Waldes,
das Wild auf den Bergen zu Tausenden.
11 Rivolgi la tua faccia da' miei peccati, e tutte le mie iniquità cancella.11 Ich kenne alle Vögel des Himmels,
was sich regt auf dem Feld, ist mein Eigen.
12 Un cuor puro crea in me, o Dio, e uno spirito retto [e saldo] rinnova nel mio seno.12 Hätte ich Hunger, ich brauchte es dir nicht zu sagen,
denn mein ist die Welt und was sie erfüllt.
13 Non mi rigettar dalla tua faccia, e il tuo santo Spirito non toglier via da me.13 Soll ich denn das Fleisch von Stieren essen
und das Blut von Böcken trinken?
14 Rendimi la gioia della tua salvazione, e con nobile [e generoso] spirito confortami.14 Bring Gott als Opfer dein Lob
und erfülle dem Höchsten deine Gelübde!
15 Insegnerò agl'iniqui le tue vie, e gli empi ritorneranno a te.15 Rufe mich an am Tag der Not;
dann rette ich dich und du wirst mich ehren.»
16 Liberami dal reato di sangue, o Dio, Dio della mia salvezza, ed esulterà la mia lingua [celebrando] la tua giustizia.16 Zum Frevler aber spricht Gott:
«Was zählst du meine Gebote auf
und nimmst meinen Bund in deinen Mund?
17 Signore, apri le mie labbra, e la mia bocca annunzierà la tua lode.17 Dabei ist Zucht dir verhasst,
meine Worte wirfst du hinter dich.
18 Perchè se tu avessi voluto un sacrifizio, te l'avrei offerto: di olocausti non ti diletti!18 Siehst du einen Dieb, so läufst du mit,
du machst dich mit Ehebrechern gemein.
19 Sacrifizio [accetto] a Dio è lo spirito compunto: un cuor contrito e umiliato, o Dio, tu non disprezzi.19 Dein Mund redet böse Worte
und deine Zunge stiftet Betrug an.
20 Mostrati benigno, o Signore, per la tua bontà, verso Sion, [fa'] che siano edificate le mura di Gerusalemme!20 Von deinem Bruder redest du schändlich,
auf den Sohn deiner Mutter häufst du Verleumdung.
21 Allora accetterai il sacrifizio di giustizia, le oblazioni e gli olocausti; allora sul tuo altare porranno i giovenchi.21 Das hast du getan und ich soll schweigen?
Meinst du, ich bin wie du?
Ich halte es dir vor Augen und rüge dich.
22 Begreift es doch, ihr, die ihr Gott vergesst!
Sonst zerreiße ich euch und niemand kann euch retten.
23 Wer Opfer des Lobes bringt, ehrt mich;
wer rechtschaffen lebt, dem zeig ich mein Heil.»