Salmi 113
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 - Alleluia! Quando Israele uscì dall'Egitto, la casa [cioè] di Giacobbe da un popolo barbaro, | 1 Alleluia. At the departure of Israel from Egypt, the house of Jacob from a barbarous people: |
2 la Giudea divenne il suo santuario, Israele il suo dominio. | 2 Judea was made his sanctuary; Israel was made his power. |
3 Il mare vide e fuggì, il Giordano si rivolse indietro. | 3 The sea looked, and it fled. The Jordan was turned back again. |
4 I monti saltellarono come montonie le colline come agnelli di pecore. | 4 The mountains exulted like rams, and the hills like lambs among the sheep. |
5 Che cos'hai, o mare, che fuggisti? e tu, o Giordano, che ti rivolgesti indietro? | 5 What happened to you, O sea, so that you fled, and to you, O Jordan, so that you were turned back again? |
6 [Perchè], o monti, saltellaste come montoni, e voi, o colline, come agnelli di pecore? | 6 What happened to you, O mountains, so that you exulted like rams, and to you, O hills, so that you exulted like lambs among the sheep? |
7 Al cospetto del Signore traballò la terra, al cospetto del Dio di Giacobbe, | 7 Before the face of the Lord, the earth was moved, before the face of the God of Jacob. |
8 che muta la roccia in stagni d'acque e la rupe in sorgenti d'acque. | 8 He converted the rock into pools of water, and the cliff into fountains of waters. |
9 Non a noi, o Signore, non a noi, ma al tuo nome dà gloria, | 9 Not to us, O Lord, not to us, but to your name give glory. |
10 per la tua misericordia e la tua fedeltà. Perchè non dican le genti:«Dov'è il loro Dio?». | 10 Give glory to your mercy and your truth, lest the Gentiles should say, “Where is their God?” |
11 Il nostro Dio è nel cielo, e tutto quel che vuole egli fa. | 11 But our God is in heaven. All things whatsoever that he has willed, he has done. |
12 Gl'idoli delle genti sono argento e oro, opera delle mani degli uomini. | 12 The idols of the nations are silver and gold, the works of the hands of men. |
13 Han la bocca e non parlano, han gli occhi e non vedono, | 13 They have mouths, and do not speak; they have eyes, and do not see. |
14 han gli orecchi e non odono, han le narici e non odorano, | 14 They have ears, and do not hear; they have noses, and do not smell. |
15 han le mani e non palpano, hanno i piedi e non camminano, non emetton suono con la lor gola. | 15 They have hands, and do not feel; they have feet, and do not walk. Neither will they cry out with their throat. |
16 Diventino simili ad essi quelli che li fannoe quanti confidano in loro! | 16 Let those who make them become like them, along with all who trust in them. |
17 La casa d'Israele spera nel Signore: egli è il loro aiuto e il lor protettore. | 17 The house of Israel has hoped in the Lord. He is their helper and their protector. |
18 La casa d'Aronne spera nel Signore: egli è il loro aiuto e il lor protettore. | 18 The house of Aaron has hoped in the Lord. He is their helper and their protector. |
19 Quei che temono il Signore speran nel Signore: egli è il loro aiuto e il lor protettore. | 19 Those who fear the Lord have hoped in the Lord. He is their helper and their protector. |
20 Il Signore si ricorda di noi e ci benedice: benedice la casa d' Israele, benedice la casa d'Aronne, | 20 The Lord has been mindful of us, and he has blessed us. He has blessed the house of Israel. He has blessed the house of Aaron. |
21 benedice tutti quelli che temono il Signore, i piccoli e i grandi. | 21 He has blessed all who fear the Lord, the small with the great. |
22 Vi accresca il Signorevoi e i vostri figliuoli. | 22 May the Lord add blessings upon you: upon you, and upon your sons. |
23 Benedetti siate dal Signore, che ha fatto il cielo e la terra. | 23 Blessed are you by the Lord, who made heaven and earth. |
24 Il cielo altissimo è per il Signore, la terra egli ha dato ai figliuoli degli uomini. | 24 The heaven of heaven is for the Lord, but the earth he has given to the sons of men. |
25 Non i morti ti loderanno, o Signore, nè tutti quelli che scendon negli Inferi. | 25 The dead will not praise you, Lord, and neither will all those who descend into Hell. |
26 Ma noi viventi benediciamo il Signore, sin da ora e in perpetuo. [Alleluia!] | 26 But we who live will bless the Lord, from this time forward, and even forever. |