1 - Una milizia è la vita dell'uomo sulla terra, e come i giorni del mercenario sono i suoi giorni. | 1 The life of man upon earth is a warfare, and his days are like the days of a hireling. |
2 Come lo schiavo anela l'ombra, e come il mercenario aspetta la fine del suo lavoro, | 2 As a servant longeth for the shade, as the hireling looketh for the end of his work; |
3 così io ebbi in sorte mesi vuoti [di felicità], e nottate di travaglio contai qual mio [retaggio]. | 3 So I also have had empty months, and have numbered to myself wearisome nights. |
4 Quando io mi corico esclamo: - Quando m'alzerò? -poi di nuovo aspetto la sera, e son pieno di spasimi fino alla tenebra. | 4 If I lie down to sleep, I shall say: When shall arise? and again I shall look for the evening, and shall be filled with sorrows even till darkness. |
5 La mia carne è rivestita di marciume e di croste di terra, la mia pelle si è raggrinzita e contratta. | 5 My flesh is clothed with rottenness and the filth of dust, my skin is withered and drawn together. |
6 I miei dì passaron più presto che il tessitore recida la tela, e si consumarono senza alcuna speranza. | 6 My days have passed more swiftly than the web is cut by the weaver, and are consumed without any hope. |
7 Ricòrdati, [o Dio], che un soffio è la mia vita, e l'occhio mio non tornerà a vedere il bene; | 7 Remember that my life is but wind, and my eyes shall not return to see good things. |
8 non mi scorgerà sguardo di uomo, i tuoi occhi [si punteranno] su me, e io non sarò! | 8 Nor shall the sight of man behold me: thy eyes are upon me, and I shall be no more. |
9 Qual si dissipa la nube e si dilegua, così chi scende agli inferi non risale: | 9 As a cloud is consumed, and passeth away: so he that shall go down to hell shall not come up. |
10 non tornerà egli mai più alla sua casa, più non lo conoscerà [la gente del] suo luogo. | 10 Nor shall he return my more into his house, neither shall his place know him any more. |
11 Perciò anch'io non tratterrò la mia bocca: parlerò nell'angustia del mio spirito, ragionerò con l'amarezza dell'anima mia. | 11 Wherefore I will not spare my month, I will speak in the affliction of my spirit: I will talk with the bitterness of my soul. |
12 Sono io forse il mare ovvero un dragone, che tu, [o Dio], m'abbia racchiuso in un carcere? | 12 Am I a sea, or a whale, that thou hast enclosed me in a prison? |
13 Se io esclamo: - Mi consolerà il mio letto, e troverò conforto ragionando meco sul mio giaciglio! - | 13 If I say: My bed shall comfort me, and I shall be relieved speaking with myself on my couch: |
14 tu allor mi spaventi con sogni, e con visioni mi sconquassi d'orrore: | 14 Thou wilt frighten me with dreams and terrify me with visions. |
15 sicchè l'anima mia preferisce lo strangolamento, ed alla morte [anelano] l'ossa mie. | 15 So that my soul rather chooseth hanging, and my bones death. |
16 Non ho speranza: certo più non vivrò; lasciami stare, perchè un nulla sono i miei giorni. | 16 I have done with hope, I shall now live no longer: spare me, for my days are nothing. |
17 Che è mai l'uomo, perchè tu molto lo stimi? e perchè poni su lui la tua mente? | 17 What is a man that thou shouldst magnify him? or why dost thou set thy heart upon him? |
18 [ogni] mattina tu lo esamini, [ogni] istante lo sottoponi a saggio. | 18 Thou visitest him early in the morning, and thou provest him suddenly. |
19 Fino a quando non mi lascerai stare, nè mi permetterai d'inghiottir la mia saliva? | 19 How long wilt thou not spare me, nor suffer me to swallow down my spittle? |
20 [Se] peccai, che potrò fare con te, o guardiano degli uomini? Perchè mi hai posto come tuo bersaglio, sì che io sia a me stesso di peso? | 20 I have sinned: what shall I do to thee, O keeper of men? why hast thou set me opposite to thee, and I am become burdensome to myself? |
21 Perchè non togli tu il mio peccato, e perchè non rimuovi la mia iniquità? Ecco, adesso nella polvere io giacerò, e se al mattino mi cercherai, io non sarò.» | 21 Why dost thou not remove my sin, and why dost thou not take away my iniquity? Behold now I shall sleep in the dust: and if thou seek me in the morning, I shall not be. |