1 - Ma Giobbe rispose e disse: | 1 Job spoke next. He said: |
2 «Fino a quando affliggerete l'anima mia, e mi opprimerete con discorsi? | 2 How much longer are you going to torment me and crush me by your speeches? |
3 Son già dieci volte che voi m'ingiuriate, e non vi vergognate di maltrattarmi. | 3 You have insulted me ten times already: have you no shame at maltreating me? |
4 Eppure, quand'anche io fossi in ignoranza, presso di me rimarrebbe l'ignoranza mia. | 4 Even if I had gone astray, my error would still be my own affair. |
5 Voi invece contro me v'insuperbite e mi rimproverate a motivo dei miei obbrobrii; | 5 But, whereas you take this superior attitude and claim that my disgrace is my own fault, |
6 ebbene sappiate che Dio non mi affligge con giudizio giusto, sì da ricingermi con i suoi flagelli. | 6 I tel you that God has wronged me and enveloped me in his net. |
7 Ecco, io grido soffrendo violenza, ma nessuno m'ascolta, alzo le strida, ma nessuno fa giustizia. | 7 If I protest against such violence, I am not heard, if I appeal against it, judgement is never given. |
8 Il mio sentiero [Dio] ha sbarrato, sì che non passo, e sulla mia strada ha posto le tenebre. | 8 He has built an impassable wal across my path and covered my way with darkness. |
9 Dell'onor mio egli mi ha spogliato, e mi tolse la corona dalla testa. | 9 He has deprived me of my glory and taken the crown from my head. |
10 Da ogni parte mi ha demolito, ed io perisco, la mia speranza ha distrutto come ad albero sradicato. | 10 He assails me from al directions to make me vanish; he uproots my hope as he might a tree. |
11 Divampò contro me la sua collera, mi ha considerato qual nemico suo. | 11 Inflamed with anger against me, he regards me as his foe. |
12 Tutte irruppero le sue torme, apparecchiarono la loro strada contro di me, s'accamparono attorno alla mia tenda. | 12 His troops have come in force, directing their line of advance towards me, they are now encampedround my tent. |
13 I miei fratelli allontanò egli da me, e i miei conoscenti come stranieri da me si ritirarono; | 13 He has alienated my brothers from me, my relatives take care to avoid me, |
14 i miei vicini mi hanno abbandonato, e quei che mi conoscevano mi hanno dimenticato; | 14 my intimate friends have gone away and the guests in my house have forgotten me. |
15 gl'inquilini di mia casa e le mie serve qual forastiero mi stimano, e qual pellegrino son diventato agli occhi loro. | 15 My slave-girls regard me as an intruder, a stranger as far as they are concerned. |
16 Chiamo il mio servo, ma egli non risponde, di bocca mia io sto a supplicarlo! | 16 My servant does not answer when I cal him, I am obliged to beg favours from him! |
17 L'alito mio fa nausea a mia moglie, e mi raccomando ai figli del mio seno. | 17 My breath is unbearable to my wife, my stench to my own brothers. |
18 Perfin gli stolti mi hanno disprezzato, e pur se m'allontano essi mi beffeggiano. | 18 Even the children look down on me, whenever I stand up, they start jeering at me. |
19 Quei che già furono miei consiglieri mi hanno abominato, e chi ebbi in sommo amore mi si è voltato contro. | 19 All my dearest friends recoil from me in horror: those I loved best have turned against me. |
20 Alla mia pelle, consuntasi la carne, s'è attaccato il mio scheletro, e sono rimaste solo le labbra attorno ai miei denti. | 20 My flesh is rotting under my skin, my bones are sticking out like teeth. |
21 Pietà di me, pietà di me, almeno voi amici miei, perchè la mano del Signore mi ha toccato! | 21 Pity me, pity me, my friends, since I have been struck by the hand of God. |
22 Perchè mi perseguitate, come [fa] Dio, e vi state a satollare delle mie carni? | 22 Must you persecute me just as God does, and give my body no peace? |
23 Oh! venissero pur scritte le mie parole, oh! fossero vergate nel libro, | 23 Will no one let my words be recorded, inscribed on some monument |
24 oh con scalpello di ferro e lamina di piombonella dura selce fossero incise! | 24 with iron chisel and engraving tool, cut into the rock for ever? |
25 Io so infatti che il mio redentore vive, e nell'ultimo giorno io sorgerò dalla terra, | 25 I know that I have a living Defender and that he wil rise up last, on the dust of the earth. |
26 e che nuovamente mi circonderò della mia pelle, e nella mia carne vedrò il mio Dio. | 26 After my awakening, he wil set me close to him, and from my flesh I shall look on God. |
27 [Quel Dio] che vedrò io stesso, e contempleranno i miei occhi, e non [quelli di] un altro! Questa mia speranza è riposta nel mio seno. | 27 He whom I shal see wil take my part: my eyes will be gazing on no stranger. My heart sinks withinme. |
28 Perchè mai dunque voi esclamate: - Esaminiamo costui, e la radice della questione troveremo in lui ?- | 28 When you say, 'How can we confound him? What pretext can we discover against him?' |
29 Guardatevi piuttosto voialtri dalla spada, poichè c'è una spada che vendica l'iniquità: e sappiate che v'è un giudizio!». | 29 You yourselves had best beware the sword, since the wrath bursts into flame at wicked deeds andthen you wil learn that there is indeed a judgement! |