1 - L'uomo generato da donna, breve tempo vive, di molte miserie è ripieno: | 1 אדם ילוד אשה קצר ימים ושבע רגז |
2 qual fiore egli spunta e si spezza, sfugge qual'ombra e mai non resta in uno stesso stato. | 2 כציץ יצא וימל ויברח כצל ולא יעמוד |
3 E tu ti degni d'aprir gli occhi tuoi sopra tale essere, e condurlo a giudizio con te? | 3 אף על זה פקחת עינך ואתי תביא במשפט עמך |
4 Chi potrà rendere mondo chi fu concepito da seme immondo? Non tu forse, che sei solo? | 4 מי יתן טהור מטמא לא אחד |
5 Brevi sono i dì dell'uomo, il numero dei mesi suoi è presso di te:gli ponesti dei termini che non si potranno oltrepassare. | 5 אם חרוצים ימיו מספר חדשיו אתך חקו עשית ולא יעבור |
6 Allontanati alquanto da lui, sì ch'ei si riposi, fino a che giunga bramata come d'un mercenario, la sua giornata. | 6 שעה מעליו ויחדל עד ירצה כשכיר יומו |
7 V'è per l'albero una speranza: qualor venga reciso, ancor rinverdisce, e i suoi rami germogliano; | 7 כי יש לעץ תקוה אם יכרת ועוד יחליף וינקתו לא תחדל |
8 se invecchi nel terreno la sua radice, e nella polvere perisca il suo ceppo, | 8 אם יזקין בארץ שרשו ובעפר ימות גזעו |
9 ad un vapor d'acqua rigèrmina, e getta la chioma come quando fu piantato in principio. | 9 מריח מים יפרח ועשה קציר כמו נטע |
10 Ma l'uomo quando sia morto, e spogliato e consunto - ov'è mai egli? | 10 וגבר ימות ויחלש ויגוע אדם ואיו |
11 Come se si partissero le acque del mare, e il fiume si vuotasse e inaridisse, | 11 אזלו מים מני ים ונהר יחרב ויבש |
12 così l'uomo, poi che giacque, non sorgerà: finchè non s'infranga il cielo, egli non si sveglierà, nè si leverà su dal suo sonno. | 12 ואיש שכב ולא יקום עד בלתי שמים לא יקיצו ולא יערו משנתם |
13 Oh! se tu negl'inferi mi nascondessi, mi occultassi fino al passar dell'ira tua, e mi stabilissi un tempo in cui ti ricordassi di me! | 13 מי יתן בשאול תצפנני תסתירני עד שוב אפך תשית לי חק ותזכרני |
14 Che forse un uomo morto potrà rivivere? In tutti i dì della mia milizia aspettofino a che venga la mia muta [di guardia]. | 14 אם ימות גבר היחיה כל ימי צבאי איחל עד בוא חליפתי |
15 Tu mi chiamerai ed io ti risponderò, all'opera delle tue mani stenderai la mano. | 15 תקרא ואנכי אענך למעשה ידיך תכסף |
16 Bensì tu hai contato i miei passi; ma perdona ai miei peccati! | 16 כי עתה צעדי תספור לא תשמור על חטאתי |
17 Sigillasti come in una borsa i miei delitti; ma avesti cura della mia iniquità. | 17 חתם בצרור פשעי ותטפל על עוני |
18 Il monte cadendo frantumasi, e la rupe si sposta dal suo luogo. | 18 ואולם הר נופל יבול וצור יעתק ממקמו |
19 Le acque corrodono i macigni, e dall'alluvione a poco a poco la terra è consumata: così pure tu distruggerai l'uomo. | 19 אבנים שחקו מים תשטף ספיחיה עפר ארץ ותקות אנוש האבדת |
20 Per poco gli desti vigore, affinchè passasse via per sempre, sfigurerai il suo volto e lo scaccerai via. | 20 תתקפהו לנצח ויהלך משנה פניו ותשלחהו |
21 Che i suoi figli siano onorati, ovvero inonorati - egli l'ignora; | 21 יכבדו בניו ולא ידע ויצערו ולא יבין למו |
22 ma, mentre vive, la sua carne fa doglia, e l'anima sua addosso a lui fa lutto.» | 22 אך בשרו עליו יכאב ונפשו עליו תאבל |