Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Neemia 10


font
BIBBIA RICCIOTTIBIBLES DES PEUPLES
1 - Quelli che sottoscrissero furono: Neemia, Atersata figlio di Achelai, e Sedecia,1 En raison de tout cela, nous prenons un engagement solennel et nous le mettons par écrit. Sur ce document officiel figurent les noms de nos chefs, de nos lévites et de nos prêtres.
2 Saraia, Azaria, Jeremia,2 Sur le document signé figuraient: Néhémie fils de Hakalya et Sidkiya,
3 Fesur, Amaria, Melchia,3 Séraya, Azarias, Yirméya,
4 Attus, Sebenia, Mellue,4 Pachéhour, Amarya, Malkiyas,
5 Arem, Merimut, Obdia,5 Hatouch, Chebanyas, Malouk,
6 Daniel, Genton, Baruch,6 Harim, Mérémot, Obadyas,
7 Mosollam, Abia, Miamin,7 Daniyel, Ginneton, Barouk,
8 Maazia, Belgai, Semeia: tutti sacerdoti.8 Méchoullam, Abiya, Miyamin,
9 Leviti: Josue figlio di Azania, Bennui de' figli di Enadad, Cedmiel,9 Maazyas, Bilgaï, Chémayas: ce sont les prêtres.
10 e i loro fratelli, Sebenia, Odaia, Celita, Falaia, Anan,10 Puis les lévites: Josué fils d’Azanyas, Binnouï, des fils de Hénadad, Kadmiel,
11 Mica, Roob, Asebia,11 et leurs frères Chekanyas, Hodavya, Kélita, Pélayas, Hanan,
12 Zacur, Serebia, Sabania,12 Mika, Réhob, Hachabyas,
13 Odaia, Bani, Baninu.13 Zakour, Chérébyas, Chebanyas,
14 Capi del popolo: Faros, Faat-Moab, Elam, Zetu, Bani,14 Hodiyas, Bani, Kénani.
15 Bonni, Azgad, Bebai,15 Les chefs du peuple: Paréoch, Pahat-Moab, Élam, Zattou, Bani,
16 Adonia, Begoai, Adin,16 Bouni, Azgad, Bébaï,
17 Ater, Ezecia, Azur,17 Adoniyas, Bigvaï, Adin,
18 Odaia, Asum, Besai,18 Ater, Hizkiyas, Azour,
19 Aref, Anatot, Nebai,19 Hodiyas, Hachoum, Bésaï,
20 Megfia, Mosollam, Azir,20 Harif, Anatot, Nobaï,
21 Mesizabel, Sadoc, Jeddua,21 Magpiach, Méchoullam, Hézir,
22 Feltia, Anan, Anaia,22 Méchézabéel, Sadoq, Yadoua,
23 Osee, Anania, Asub,23 Pélatyas, Hanan, Anayas,
24 Aloes, Falea, Sobec,24 Hochéa, Hananyas, Hachchoub,
25 Reum, Asebna, Maasia,25 Hallohech, Pilha, Chobèk,
26 Ecaia, Hanan, Anan,26 Réhoum, Hachabna, Maaséyas,
27 Mellue, Aran, Baana.27 Ahiya, Hanan, Anan,
28 Pei rimanenti del popolo, sacerdoti, leviti, ostiarii, Natinei, e per tutti quelli che s'erano separati dalle genti straniere per amore della legge di Dio, con le loro mogli e figli e figlie,28 Malouk, Harim, Baana.
29 tutti quelli che potevano comprenderla promisero a nome de' loro fratelli; e i principali di loro venivano a promettere e giurare che camminerebbero nella legge data da Dio per mezzo di Mosè servo di Dio; che eseguirebbero ed osserverebbero tutti i comandamenti del Signore Dio nostro, le sue leggi e i suoi riti;29 Et le reste du peuple: les prêtres, les lévites, les portiers, les chantres, les serviteurs, en un mot tous ceux qui se sont séparés des peuples des nations pour obéir à la Loi de Dieu avec leurs femmes, leurs fils et leurs filles: tous ceux en âge de comprendre.
30 che non daremmo le nostre figliuole a gente straniera, nè da questa prenderemmo le figliuole per spose dei figli nostri.30 Tous se joignent à leurs frères, les chefs; ils s’engagent solennellement et par serment à marcher selon la Loi que Dieu a donnée par la bouche de Moïse, le serviteur de Dieu; à garder et à observer tous les commandements de Yahvé notre Dieu, ses coutumes et ses lois.
31 E dagli stranieri che in giorno di sabato portano a vendere mercanzie ed oggetti d'uso, non ne compreremo, nè il sabato nè gli altri giorni santi. E l'anno settimo lasceremo [la terra] riposare, e non esigeremo alcun credito.31 Nous ne donnerons plus nos filles comme épouses au peuple du pays et nous ne prendrons plus leurs filles pour nos fils.
32 E ci obbligheremo a pagare ogni anno la terza parte d'un siclo, a benefizio della casa del nostro Dio,32 Si, le jour du sabbat, les peuples du pays apportent pour les vendre, des marchandises ou d’autres produits quelconques, nous ne les achèterons pas un jour de sabbat ni un jour sacré. La septième année, nous renoncerons aux produits du sol et à tout argent qui nous est dû.
33 per i pani della proposizione, per il sacrifizio perpetuo, per olocausto perpetuo dei sabati, delle calende, delle solennità, e per le cose sante, e per il peccato, acciò si preghi per Israele, e per tutto quanto abbisogna per la casa del nostro Dio.33 Nous nous obligeons à verser un tiers de pièce d’argent par an pour le culte du Temple de notre Dieu:
34 Tirammo poi a sorte fra i sacerdoti, i leviti del popolo, per l'offerta delle legna, affinchè dalle case dei padri nostri, fossero portate alla casa del nostro Dio, ai suoi templi, d'anno in anno, per bruciare sull'altare del Signore Dio nostro, com'è scritto nella legge di Mosè;34 pour le pain d’oblation, pour l’offrande et l’holocauste perpétuels, pour les sacrifices du sabbat, des Nouvelles Lunes, des fêtes, pour les repas sacrés, pour les sacrifices offerts pour l’expiation des péchés d’Israël; en un mot, pour tout le service du Temple de notre Dieu.
35 e per offrire di anno in anno nella casa del Signore le primizie della nostra terra, e le primizie de' frutti d'ogni albero,35 Prêtres, lévites et peuple, nous avons tiré au sort pour chacune de nos familles la date à laquelle chaque année elles offriront le bois au Temple de notre Dieu pour le faire brûler sur l’autel de Yahvé notre Dieu, selon ce qui est écrit dans la Loi.
36 ed i primogeniti de' nostri figli e del nostro bestiame, com'è scritto nella legge, ed i primogeniti dei nostri bovi e delle nostre pecore, per esser offerti nella casa del nostro Dio ai sacerdoti che ministrano nella casa del Dio nostro;36 Chaque année nous apporterons au Temple de Yahvé les premiers produits de nos champs et les premiers fruits de tous les arbres,
37 e le primizie de' nostri cibi e delle nostre bevande, e de' frutti d'ogni albero, e della vigna e dell'olivo, le porteremo ai sacerdoti nel tesoro del nostro Dio, ed ai leviti la decima delle nostre raccolte. I medesimi leviti da tutte le città riceveranno le decime delle nostre rendite.37 ainsi que les premiers-nés de nos fils et de notre troupeau, selon ce qui est écrit dans la Loi. Les premiers-nés de notre gros et petit bétail seront apportés au Temple de notre Dieu et destinés aux prêtres de service dans le Temple de notre Dieu.
38 Il sacerdote figlio d'Aronne avrà parte coi leviti alle decime dei leviti; ed i leviti offriranno la decima delle loro decime alla casa del nostro Dio, ponendole in custodia nella casa del tesoro.38 Nous apporterons aux prêtres, dans les salles du Temple de notre Dieu, la meilleure part de nos farines, des produits de nos arbres, du vin nouveau et de l’huile; et la dîme de nos champs sera pour les lévites. Ils prélèveront eux-mêmes cette dîme dans les régions agricoles.
39 Perchè nel tesoro porteranno i figli di Israele e i figli di Levi le primizie del grano, del vino e dell'olio; ivi staranno i vasi sacri, i sacerdoti, i cantori, gli ostiarii, i ministri; e noi non abbandoneremo la casa del nostro Dio.39 Un prêtre, fils d’Aaron, accompagnera les lévites quand ils prélèveront la dîme; les lévites porteront ensuite cette dîme dans les salles de la maison du trésor, au Temple de notre Dieu.
40 C’est en effet dans ces salles que les Israélites et les lévites apporteront les impôts en blé, en vin et en huile; c’est là que se gardera le matériel du Sanctuaire, là où sont les prêtres de service, les portiers et les chantres. Et désormais, nous ne négligerons plus le Temple de notre Dieu.