1 - Iram, re di Tiro, mandò a Davide messaggeri e legna di cedro e artigiani per fabbricare pareti e lavorare il legno, affinchè edificassero per lui una casa. | 1 وارسل حيرام ملك صور رسلا الى داود وخشب ارز وبنائين ونجارين ليبنوا له بيتا. |
2 Conobbe Davide che il Signore l'aveva confermato re d'Israele e che avrebbe innalzato il suo regno al disopra del suo popolo Israele. | 2 وعلم داود ان الرب قد اثبته ملكا على اسرائيل لان مملكته ارتفعت متصاعدة من اجل شعبه اسرائيل |
3 Davide si prese ancora a Gerusalemme altre mogli e generò figli e figlie. | 3 واخذ داود نساء ايضا في اورشليم وولد ايضا داود بنين وبنات |
4 Ecco i nomi di quelli che gli nacquero in Gerusalemme: Samua, Sobad, Natan, Salomone, | 4 وهذه اسماء الاولاد الذين كانوا له في اورشليم. شمّوع وشوباب وناثان وسليمان |
5 Jebaar, Elisua, Elifalet, | 5 ويبحار واليشوع والفالط |
6 Noga, Nafeg, Jafia, | 6 ونوجه ونافج ويافيع |
7 Elisama, Baaliada e Elifalet. | 7 واليشمع وبعلياداع واليفلط |
8 Avendo inteso i Filistei che Davide era stato consacrato re sopra tutto Israele, salirono tutti in cerca di lui; il che avendo udito Davide, uscì incontro a loro. | 8 وسمع الفلسطينيون ان داود قد مسح ملكا على كل اسرائيل فصعد كل الفلسطينيين ليفتشوا على داود. ولما سمع داود خرج لاستقبالهم. |
9 I Filistei vennero e si sparsero nella valle di Rafaim | 9 فجاء الفلسطينيون وانتشروا في وادي الرفائيين. |
10 e Davide consultò il Signore dicendo: «Salirò io contro i Filistei? Me li darai tu nelle mani?». Il Signore gli rispose: «Sali, e io li darò in tua mano». | 10 فسأل داود من الله قائلا أأصعد على الفلسطينيين فتدفعهم ليدي. فقال له الرب اصعد فادفعهم ليدك. |
11 Essendo essi venuti in Baalfarasim, Davide ve li battè e disse: «Iddio ha disperso con la mia mano i miei nemici come si disperdono le acque». E perciò a quel luogo fu dato il nome di Baalfarasim. | 11 فصعدوا الى بعل فراصيم وضربهم داود هناك. وقال داود قد اقتحم الله اعدائي بيدي كاقتحام المياه. لذلك دعوا اسم ذلك الموضع بعل فراصيم. |
12 Essi aveano abbandonato colà i loro dèi, che Davide comandò di abbruciare. | 12 وتركوا هناك آلهتهم فامر داود فأحرقت بالنار. |
13 Anche un'altra volta i Filistei fecero una irruzione e si sparsero nella valle. | 13 ثم عاد الفلسطينيون ايضا وانتشروا في الوادي. |
14 Davide consultò Iddio, e Dio gli disse: «Non salire dietro ad essi, ma allontanati da loro e va' contro essi dalla parte opposta dei peri. | 14 فسأل ايضا داود من الله فقال له الله لا تصعد وراءهم تحوّل عنهم وهلم عليهم مقابل اشجار البكا. |
15 Quando sentirai il rumore di chi cammina sopra le cime dei peri, allora moverai all'attacco. Poichè Iddio è uscito dinanzi a te, perchè tu abbia a colpire l'accampamento dei Filistei». | 15 وعندما تسمع صوت خطوات في رؤوس اشجار البكا فاخرج حينئذ للحرب لان الله يخرج امامك لضرب محلّة الفلسطينيين. |
16 Davide fece quanto Dio gli avea comandato e percosse l'accampamento dei Filistei da Gabaon fino a Gazera. | 16 ففعل داود كما امره الله وضربوا محلّة الفلسطينيين من جبعون الى جازر |
17 La fama di Davide si sparse in tutte quelle regioni e il Signore lo rese temibile a tutte le genti. | 17 وخرج اسم داود الى جميع الاراضي وجعل الرب هيبته على جميع الامم |