1 - Davide rivolse al Signore le parole di questo cantico nel giorno in cui fu liberato dal Signore dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. | 1 David sang the words of this song to the LORD when the LORD had rescued him from the grasp of all his enemies and from the hand of Saul. |
2 Egli disse: «Il Signore è la mia rocca, la mia forza e il mio Salvatore; | 2 This is what he sang: I "O LORD, my rock, my fortress, my deliverer, |
3 Dio è la mia fortezza; in lui spererò; il mio scudo e il corno della mia salvezza, il mio glorificatore e il mio rifugio. O mio salvatore, tu mi libererai dalla iniquità. | 3 my God, my rock of refuge! My shield, the horn of my salvation, my stronghold, my refuge, my savior, from violence you keep me safe. |
4 Invocherò il Signore, che è degno di lode, e da' miei nemici sarò liberato. | 4 'Praised be the LORD,' I exclaim, and I am safe from my enemies. |
5 Poichè gli affanni di morte mi circondarono, i torrenti di Belial mi atterrirono, | 5 "The breakers of death surged round about me, the floods of perdition overwhelmed me; |
6 i legami dell'inferno mi circondaronoi lacci della morte mi strinsero. | 6 The cords of the nether world enmeshed me, the snares of death overtook me. |
7 Nella mia tribolazione invocherò il Signore, e al mio Dio griderò, ed egli esaudirà dal suo tempio la mia voce, e il mio grido giungerà alle sue orecchie. | 7 In my distress I called upon the LORD and cried out to my God; From his temple he heard my voice, and my cry reached his ears. |
8 La terra sobbalzò e tremò, le basi dei monti furon scosse e tremarono, perchè egli era sdegnato con essi. | 8 "The earth swayed and quaked; the foundations of the heavens trembled and shook when his wrath flared up. |
9 Si elevò il fumo dalle sue narici, e un fuoco divoratore uscì dalla sua bocca, e da lui furono accesi dei carboni. | 9 Smoke rose from his nostrils, and a devouring fire from his mouth; he kindled coals into flame. |
10 Abbassò i cieli e discese, e una nebbia caliginosa stava sotto i suoi piedi. | 10 He inclined the heavens and came down, with dark clouds under his feet. |
11 Salì sopra i cherubini e sciolse il suo voloe si librò su le ali del vento. | 11 He mounted a cherub and flew, borne on the wings of the wind. |
12 Pose attorno a sè, a mo' di nascondiglio, le tenebre, fece stillare le acque dalle nubi del cielo; | 12 He made darkness the shelter about him, with spattering rain and thickening clouds. |
13 con lo splendore che lo circondasi sono accesi carboni ardenti. | 13 From the brightness of his presence coals were kindled to flame. |
14 Il Signore tuonerà dal cielo, e l'Altissimo farà udir la sua voce. | 14 "The LORD thundered from heaven; the Most High gave forth his voice. |
15 Scagliò le saette e li dissipò, la folgore e li distrusse. | 15 He sent forth arrows to put them to flight; he flashed lightning and routed them. |
16 Apparvero allora gli abissi del mare, furono messe a nudo le fondamenta della terraalle minacce del Signore e al soffio impetuoso del suo furore. | 16 Then the wellsprings of the sea appeared, the foundations of the earth were laid bare, At the rebuke of the LORD, at the blast of the wind of his wrath. |
17 Dall'alto stese la sua mano e mi prese, e mi trasse dalle acque profonde. | 17 "He reached out from on high and grasped me; he drew me out of the deep waters. |
18 Mi liberò dal mio nemico potentissimo, e da quanti mi odiavano, perchè eran più forti di me. | 18 He rescued me from my mighty enemy, from my foes, who were too powerful for me. |
19 Mi prevenne nel giorno della mia afflizione, e il Signore divenne il mio sostegno, | 19 They attacked me on my day of calamity, but the LORD came to my support. |
20 e mi trasse fuori, al largo: mi liberò, perchè mi volle bene. | 20 He set me free in the open, and rescued me, because he loves me. |
21 Il Signore mi retribuirà secondo la mia giustiziae mi renderà secondo la purezza delle mie mani; | 21 "The LORD rewarded me according to my justice; according to the cleanness of my hands he requited me. |
22 poichè io ho custodito le vie del Signore e non operai empiamente [allontanandomi] dal mio Dio; | 22 For I kept the ways of the LORD and was not disloyal to my God. |
23 poichè tutti i suoi giudizi sono a me presenti, e i suoi precetti non allontanai da me; | 23 For his ordinances were all present to me, and his statutes I put not from me; |
24 sarò perfetto con luie mi guarderò dalla mia iniquità. | 24 But I was wholehearted toward him, and I was on my guard against guilt. |
25 E il Signore mi renderà secondo la mia giustizia, e secondo la purezza delle mie mani dinanzi agli occhi suoi. | 25 And the LORD requited me according to my justice, according to my innocence in his sight. |
26 Con chi è santo, tu sarai santoe con chi è forte, [tu sarai] forte; | 26 "Toward the faithful you are faithful; toward the wholehearted you are wholehearted; |
27 con chi è innocente, tu sarai innocente e col perverso agirai secondo la sua perversità. | 27 Toward the sincere you are sincere; but toward the crooked you are astute. |
28 Tu salverai il popolo povero, e coi tuoi occhi umilierai i superbi. | 28 You save lowly people, though on the lofty your eyes look down. |
29 Perchè tu sei la mia lucerna, o Signore, e tu, o Signore, illuminerai le mie tenebre. | 29 You are my lamp, O LORD! O my God, you brighten the darkness about me. |
30 Poichè con te io accorrerò armato, e col mio Dio scalerò le mura. | 30 For with your aid I run against an armed band, and by the help of my God I leap over a wall. |
31 La via di Dio è immacolata, la parola del Signore è provata dal fuoco; egli è lo scudo di quanti sperano in lui. | 31 God's way is unerring; the promise of the LORD is fire-tried; he is a shield to all who take refuge in him." |
32 Chi è Dio all'infuori del Signore?e chi è forte all'infuori del Dio nostro? | 32 "For who is God except the LORD? Who is a rock save our God? |
33 Dio, che mi ha cinto di forzaed ha resa piana completamente la mia via, | 33 The God who girded me with strength and kept my way unerring; |
34 rendendo i miei piedi simili a quelli dei cervie collocandomi sopra i luoghi più elevati, | 34 Who made my feet swift as those of hinds and set me on the heights; |
35 addestrando le mie mani alla pugnae rendendo le mie braccia come un arco di rame. | 35 Who trained my hands for war till my arms could bend a bow of brass. |
36 Tu mi hai dato lo scudo della tua salvezza, e la tua bontà mi ha fatto grande. | 36 "You have given me your saving shield, and your help has made me great. |
37 Tu allargherai il cammino sotto i miei passi, e i miei calcagni non vacilleranno mai; | 37 You made room for my steps; unwavering was my stride. |
38 inseguirò i miei nemici e li stermineròe non tornerò indietro finchè non li abbia annientati; | 38 I pursued my enemies and destroyed them, nor did I turn again till I made an end of them. |
39 li annienterò e li spezzerò perchè non abbian più a rialzarsi; essi cadranno sotto i miei piedi. | 39 I smote them and they did not rise; they fell beneath my feet. |
40 Tu mi hai cinto di fortezza per il combattimento, e hai fatto piegare sotto di me i miei avversari; | 40 "You girded me with strength for war; you subdued my adversaries beneath me. |
41 hai fatto voltar le spalle ai miei nemici, e a quei che mi odiano, ed io li sterminerò. | 41 My enemies you put to flight before me and those who hated me I destroyed. |
42 Grideranno, e non vi sarà chi li salvi, [si volgeranno] al Signore, e non li esaudirà. | 42 They cried for help-but no one saved them; to the LORD--but he answered them not. |
43 Li disperderò come la polvere della terra, li schiaccerò quasi fango delle piazze e li spezzerò. | 43 I ground them fine as the dust of the earth; like the mud in the streets I trampled them down. |
44 Tu mi salverai dalle contraddizioni del mio popolo, mi custodirai quale capo delle nazioni. Un popolo che io non conosco mi servirà, | 44 "You rescued me from the strife of my people; you made me head over nations. A people I had not known became my slaves; |
45 gli stranieri mi faranno resistenza, al primo udire mi ubbidiranno; | 45 as soon as they heard me, they obeyed. |
46 gli stranieri sono stati dispersie si ritirano nei loro recinti. | 46 The foreigners fawned and cringed before me; they staggered forth from their fortresses." |
47 Viva il Signore e sia benedetto il mio Dio, e sia esaltato Iddio, fortezza della mia salute. | 47 "The LORD live! And blessed be my Rock! Extolled be my God, rock of my salvation. |
48 Sei tu, o Dio, che fai le mie vendette e assoggetti a me i popoli | 48 O God, who granted me vengeance, who made peoples subject to me |
49 e mi sottrai ai miei nemicie mi elevi al di sopra de' miei avversari; tu mi libererai dall'uomo iniquo. | 49 and helped me escape from my enemies, Above my adversaries you exalt me and from the violent man you rescue me. |
50 Perciò io ti loderò, o Signore, fra le gentie innalzerò cantici al tuo nome, | 50 Therefore will I proclaim you, O LORD, among the nations, and I will sing praise to your name, |
51 tu che esalti le vittorie del tuo re, e usi misericordia al tuo unto, a Davide e al seme suo in sempiterno». | 51 You who gave great victories to your king and showed kindness to your anointed, to David and his posterity forever." |