Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Genesi 17


font
BIBBIA RICCIOTTICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 - Essendo Abramo entrato nei novantanove anni, gli apparve il Signore, e gli disse: «Io sono Iddio onnipotente; cammina alla mia presenza, e sii perfetto.1 In truth, after he began to be ninety-nine years of age, the Lord appeared to him. And he said to him: “I am the Almighty God. Walk in my sight and become complete.
2 Porrò un patto fra me e te, e moltiplicherò fuor di misura la tua discendenza».2 And I will set my covenant between me and you. And I will multiply you very exceedingly.”
3 Cadde Abramo con la faccia per terra.3 Abram fell prone on his face.
4 E Dio gli disse: «Son io, e la mia alleanza è con te, e sarai padre di molte nazioni.4 And God said to him: “I AM, and my covenant is with you, and you will be the father of many nations.
5 Il nome tuo non sarà più Abramo; ti chiamerai Abraamo, perchè ti ho stabilito padre di molti popoli.5 No longer will your name be called Abram. But you will be called Abraham, for I have established you as the father of many nations.
6 Ti farò crescere straordinariamente, farò uscire da te molte nazioni, e da te si origineranno dei re.6 And I will cause you to increase very greatly, and I will set you among the nations, and kings will come forth from you.
7 Fra me e te e la tua discendenza, nelle sue generazioni, farò con alleanza sempiterna il patto d'essere il Dio di te e della tua discendenza.7 And I will establish my covenant between me and you, and with your offspring after you in their generations, by a perpetual covenant: to be God to you and to your offspring after you.
8 Darò a te e ad essa la terra ove sei venuto pellegrinando, tutta la terra di Canaan in perpetuo possesso, e sarò il vostro Dio».8 And I will give to you and to your offspring, the land of your sojourn, all the land of Canaan, as an eternal possession, and I will be their God.”
9 Disse ancora Dio ad Abramo: «Tu poi osserverai il mio patto; e così la tua discendenza dopo di te, nelle sue generazioni.9 Again God said to Abraham: “And you therefore shall keep my covenant, and your offspring after you in their generations.
10 Ed ecco il patto mio che custodirete, tu ed i tuoi discendenti: ogni maschio di fra voi sarà circonciso;10 This is my covenant, which you shall observe, between me and you, and your offspring after you: All the males among you shall be circumcised.
11 circonciderete la vostra carne, in segno d'alleanza fra me e voi.11 And you shall circumcise the flesh of your foreskin, so that it may be a sign of the covenant between me and you.
12 L'infante d'otto giorni verrà circonciso; così pure ogni maschio delle vostre generazioni, tanto se nato in casa quanto se comprato, sarà circonciso; e così anche per chi fosse della vostra stirpe.12 An infant of eight days will be circumcised among you, every male in your generations. So also servants born to you, as well as those bought, shall be circumcised, even those who are not of your stock.
13 Rimarrà nella vostra carne questo segno del mio patto, come eterna alleanza.13 And my covenant shall be with your flesh as an eternal covenant.
14 Il maschio la cui carne non sia stata circoncisa, sarà cancellato di fra il suo popolo, perchè ha reso nullo il mio patto».14 The male, the flesh of whose foreskin will not be circumcised, that soul shall be eliminated from his people. For he has made my covenant void.”
15 Disse altresì Dio ad Abramo: «La tua moglie Sarai non la chiamerai più Sarai, ma Sara.15 God said also to Abraham: “Your wife Sarai, you shall not call Sarai, but Sarah.
16 Io la benedirò e da lei ti darò un figlio che benedirò; ei diverrà un popolo, e re di popoli da lui discenderanno».16 And I will bless her, and from her I will give you a son, whom I will bless, and he will be among the nations, and the kings of the peoples will rise from him.”
17 Cadde Abramo con la faccia a terra, e sorrise, dicendo fra sè: «Nascerà forse un figlio ad un uomo di cento anni, e Sara, di novanta, partorirà?».17 Abraham fell on his face, and he laughed, saying in his heart: “Do you think a son can be born to a one hundred year old man? And will Sarah give birth at the age of ninety?”
18 E disse a Dio: «Oh, viva innanzi a te Ismaele!».18 And he said to God, “If only Ishmael would live in your sight.”
19 Ma Dio rispose ad Abramo: «Sara tua moglie ti partorirà un figlio, e gli metterai nome Isacco; fermerò un patto d'alleanza sempiterna con lui, e con la sua discendenza dopo di lui.19 And God said to Abraham: “Your wife Sarah shall give birth to a son, and you shall call his name Isaac, and I will establish my covenant with him as a perpetual covenant, and with his offspring after him.
20 Ma anche quanto ad Ismaele, io t'ho esaudito, ecco, lo benedirò, lo aggrandirò, e lo moltiplicherò grandemente; genererà dodici condottieri, e lo farò diventare un popolo numeroso.20 Likewise, concerning Ishmael, I have heard you. Behold, I will bless and enlarge him, and I will multiply him greatly. He will produce twelve leaders, and I will make him into a great nation.
21 Ma la mia alleanza la stabilirò con Isacco, che Sara ti partorirà, di questa stagione, un altr'anno».21 Yet in truth, I will establish my covenant with Isaac, to whom Sarah will give birth for you at this time next year.”
22 E, finito che ebbe di parlare con lui, disparve il Signore da Abramo.22 And when he had finished speaking with him, God ascended from Abraham.
23 Prese allora Abramo il figlio Ismaele, tutti i servi nati nella sua casa, e tutti quelli che aveva comprati, tutti insomma i maschi che erano in casa sua, e circoncise subito in quello stesso giorno la loro carne, come gli aveva comandato Iddio.23 Then Abraham took his son Ishmael, and all who were born in his house, and all whom he had bought, every male among the men of his house, and he circumcised the flesh of their foreskin promptly, the very same day, just as God had instructed him.
24 Abramo era di novantanove anni quando si circoncise.24 Abraham was ninety-nine years old when he circumcised the flesh of his foreskin.
25 Ed il figlio Ismaele aveva compiuto tredici anni all'epoca della sua circoncisione.25 And his son Ishmael had completed thirteen years at the time of his circumcision.
26 Nello stesso giorno furon circoncisi Abramo ed il figlio suo Ismaele.26 On the very same day, Abraham was circumcised with his son Ishmael.
27 E tutti i maschi della sua casa, tanto nati in quella, quanto comprati e stranieri, furono egualmente circoncisi.27 And all the men of his house, those born in his house, as well as those who were bought, even the foreigners, were circumcised with him.