Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Zechariah 2


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 And I lifted up my eyes, and I saw, and behold, a man, and in his hand was a measuring line.1 Aztán felemeltem szememet és íme, négy szarvat láttam.
2 And I said, “Where are you going?” And he said to me, “To measure Jerusalem, so that I may see how great its width and how great its length may be.”2 Mikor megkérdeztem az angyalt, aki bennem beszélt: ‘Mik ezek?’ – ő azt mondta nekem: ‘Ezek azok a szarvak, amelyek szétszórták Júdát, Izraelt és Jeruzsálemet.’
3 And behold, the angel, who had been speaking with me, departed, and another angel went out to meet him.3 Aztán az Úr négy kovácsot mutatott nekem.
4 And he said to him: Hurry, speak to this young man, saying: Jerusalem will be inhabited without walls, because of the multitude of men and beasts of burden in its midst.4 Mikor megkérdeztem: ‘Miért jöttek ezek?’ – ő azt felelte: ‘Azok a szarvak azok, amelyek egy szálig szétszórták Júdát, úgy, hogy senki sem emelhette fel közülük fejét; de eljöttek ezek, hogy elrémítsék őket és letörjék azon nemzetek szarvait, amelyek felemelték szarvukat Júda országa ellen, hogy szétszórják.’
5 And I will be to it, says the Lord, a wall of fire all around. And in glory, I will be in its midst.5 Aztán felemeltem szememet, és íme, egy férfit láttam, kinek kezében mérőzsinór volt.
6 O, O flee from the land of the North, says the Lord, for I have scattered you into the four winds of heaven, says the Lord.6 Megkérdeztem: ‘Hová mégy?’ Azt mondta nekem: ‘Jeruzsálemet megmérni, hogy lássam: mennyi a szélessége és mennyi a hosszúsága?’
7 O Zion, flee, you who dwell with the daughter of Babylon.7 Ekkor az az angyal, aki bennem beszélt, elindult, és egy másik angyal jött elébe,
8 For thus says the Lord of hosts: After the glory, he has sent me to the Gentiles, which have despoiled you. For he who touches you, touches the pupil of my eye.8 és ennek ő azt mondta: ‘Siess, szólj annak az ifjúnak és mondd: Fal nem övezi majd Jeruzsálem lakóit, oly sok lesz benne az ember és az állat,
9 For behold, I lift up my hand over them, and they will be a prey to those who had served them. And you will know that the Lord of hosts has sent me.9 és én – mondja az Úr –, tüzes fal leszek számára körös-körül, és dicsőségére leszek benne.
10 Sing praise and rejoice, daughter of Zion. For behold, I approach, and I will dwell in your midst, says the Lord.10 Jaj, jaj, meneküljetek Észak földjéről – mondja az Úr –, mert az ég négy szélére szórtalak szét titeket – mondja az Úr. –
11 And many nations will be joined to the Lord in that day, and they will be my people, and I will dwell in your midst. And you will know that the Lord of hosts has sent me to you.11 Jaj, menekülj, Sion, aki Babilon leányánál laksz,
12 And the Lord will possess his portion, Judah, in the sanctified land, and still he will single out Jerusalem.12 mert így szól a Seregek Ura, akinek dicsősége elküldött engem azokhoz a nemzetekhez, amelyek kifosztottak titeket: aki hozzátok nyúl, az én szemem fényéhez nyúl.
13 Let all flesh be silent before the face of the Lord: for he has arisen from his holy dwelling place.13 Mert íme, én felemelem ellenük kezemet, és ők prédájává lesznek azoknak, akik szolgáltak nekik; és ti akkor majd megtudjátok, hogy a Seregek Ura küldött engem.
14 Ujjongj és örvendj, Sion leánya, mert íme, én majd eljövök és benned lakom – mondja az Úr. –
15 Azon a napon majd sok nemzet csatlakozik az Úrhoz és az én népemmé lesznek, és én majd nálad lakom; és te majd megtudod, hogy a Seregek Ura küldött engem hozzád.
16 És az Úr majd birtokába veszi Júdát, ez az ő osztályrésze lesz a szent földön, és ismét választottjává teszi Jeruzsálemet.
17 Hallgasson el minden, ami test, az Úr előtt, mert ő immár el is indult szent lakóhelyéről!’