Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Numbers 1


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINNOVA VULGATA
1 And the Lord spoke to Moses in the desert of Sinai, in the tabernacle of the covenant, on the first day of the second month, in the year after their departure from Egypt, saying:1 Locutusque est Dominus ad Moysen in deserto Sinai in ta bernaculo conventus, prima die mensis secundi, anno altero egressionis eorum ex Aegypto, dicens:
2 “Take a total of the entire assembly of the sons of Israel, by their families and houses, and the names of each one, of whomever is of the male sex,2 “ Tollite summam universae congregationis filiorum Israel per cognationes et domos suas et nomina singulorum, quidquid sexus est masculini
3 from twenty years and above, of all the able-bodied men out of Israel, and you shall number them by their companies, you and Aaron.3 a vicesimo anno et supra omnium ex Israel, qui possunt ad bella procedere, et numerabitis eos per turmas suas, tu et Aaron.
4 And there shall be with you the leaders of the tribes, as well as of the houses, in their kinships,4 Eritque vobiscum vir per tribum, princeps domus patrum suorum,
5 the names of whom are these: of Ruben, Elizur the son of Shedeur;5 quorum ista sunt nomina: de Ruben Elisur filius Sedeur;
6 of Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;6 de Simeon Salamiel filius Surisaddai;
7 of Judah, Nahshon the son of Amminadab;7 de Iuda Naasson filius Aminadab;
8 of Issachar, Nathanael the son of Zuar;8 de Issachar Nathanael filius Suar;
9 of Zebulon, Eliab the son of Helon.9 de Zabulon Eliab filius Helon.
10 And from the sons of Joseph: of Ephraim, Elishama the son of Ammihud; of Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;10 Filiorum autem Ioseph: de Ephraim Elisama filius Ammiud; de Manasse Gamaliel filius Phadassur.
11 of Benjamin, Abidan the son of Gideoni;11 De Beniamin Abidan filius Gedeonis;
12 of Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;12 de Dan Ahiezer filius Ammisaddai;
13 of Asher, Pagiel the son of Ochran;13 de Aser Phegiel filius Ochran;
14 of Gad, Eliasaph the son of Reuel;14 de Gad Eliasaph filius Deuel;
15 of Naphtali, Ahira the son of Enan.”15 de Nephthali Ahira filius Enan ”.
16 These are the very noble leaders of the multitude, by their tribes and kinships, and the heads of the army of Israel.16 Hi viri nobilissimi congregationis principes tribuum patrum suorum et capita milium Israel.
17 Moses and Aaron took these, with all the multitude of the common people,17 Quos tulerunt Moyses et Aaron nominatim designatos
18 and they gathered them together on the first day of the second month, taking a census of them by kinships, and houses, and families, and heads, and the names of each one from twenty years and above,18 et omnem congregationem congregaverunt primo die mensis secundi recensentes eos per cognationes et domos patrum eorum, per nomina singulorum a vicesimo anno et supra per capita,
19 just as the Lord had instructed Moses. And they were numbered in the desert of Sinai.19 sicut praeceperat Dominus Moysi. Numeratique sunt in deserto Sinai.
20 Of Ruben, the firstborn of Israel, by their generations and families and houses, and the names of each head, of all who were of the male sex, from twenty years and above, capable of going to war,20 De Ruben primogenito Israelis generationes per familias ac domos patrum suorum, per nomina capitum singulorum omne quod sexus est masculini a vicesimo anno et supra procedentium ad bellum.
21 there were forty-six thousand five hundred.21 Recensiti tribus Ruben quadraginta sex milia quingenti.
22 Of the sons of Simeon, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names and heads of each one, of all who were of the male sex, from twenty years and above, capable of going to war,22 De filiis Simeon generationes per familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina et capita singulorum omne quod sexus est masculini a vicesimo anno et supra procedentium ad bellum.
23 there were fifty-nine thousand three hundred.23 Recensiti tribus Simeon quinquaginta novem milia trecenti.
24 Of the sons of Gad, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who could go forth to war,24 De filiis Gad generationes per familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra omnes, qui ad bella procederent,
25 there were forty-five thousand six hundred fifty.25 quadraginta quinque milia sescenti quinquaginta.
26 Of the sons of Judah, by their generations and families, and the houses of their kinships, by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,26 De filiis Iudae generationes per familias ac domos cognationum suarum per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes, qui poterant ad bella procedere,
27 there were counted seventy-four thousand six hundred.27 recensiti sunt septuaginta quattuor milia sescenti.
28 Of the sons of Issachar, by their generations and families, and the houses of their kinships, by the names of each one, from twenty years and above, of all who could go forth to war,28 De filiis Issachar generationes per familias ac domos cognationum suarum per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes, qui ad bella procederent,
29 there were counted fifty-four thousand four hundred.29 recensiti sunt quinquaginta quattuor milia quadringenti.
30 Of the sons of Zebulon, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,30 De filiis Zabulon generationes per familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes, qui poterant ad bella procedere,
31 there were fifty-seven thousand four hundred.31 quinquaginta septem milia quadringenti.
32 From the sons of Joseph, of the sons of Ephraim, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,32 De filiis Ioseph filiorum Ephraim generationes per familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes, qui poterant ad bella procedere,
33 there were forty thousand five hundred.33 quadraginta milia quingenti.
34 Furthermore, of the sons of Manasseh, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,34 Porro filiorum Manasse generationes per familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra omnes, qui poterant ad bella procedere,
35 there were thirty-two thousand two hundred.35 triginta duo milia ducenti.
36 Of the sons of Benjamin, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,36 De filiis Beniamin generationes per familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes, qui poterant ad bella procedere,
37 there were thirty-five thousand four hundred.37 triginta quinque milia quadringenti.
38 Of the sons of Dan, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,38 De filiis Dan generationes per familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes, qui poterant ad bella procedere,
39 there were sixty-two thousand seven hundred.39 sexaginta duo milia septingenti.
40 Of the sons of Asher, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,40 De filiis Aser generationes per familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes, qui poterant ad bella procedere,
41 there were forty thousand and one thousand five hundred.41 quadraginta milia et mille quingenti.
42 Of the sons of Naphtali, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,42 De filiis Nephthali generationes per familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes, qui poterant ad bella procedere,
43 there were fifty-three thousand four hundred.43 quinquaginta tria milia quadringenti.
44 These are the ones who were numbered by Moses and Aaron and the twelve leaders of Israel, each one by the houses of their kinships.44 Hi sunt quos numeraverunt Moyses et Aaron et duodecim principes Israel, singuli per domos patrum suorum.
45 And the entire number of the sons of Israel by their houses and families, from twenty years and above, who were able to go forth to war, were45 Fueruntque omnis numerus filiorum Israel per domos patrum suorum a vicesimo anno et supra, qui poterant ad bella procedere,
46 six hundred three thousand five hundred fifty men.46 sescenta tria milia virorum quingenti quinquaginta.
47 But the Levites in the tribes of their families were not numbered with them.47 Levitae autem in tribu patrum suorum non sunt numerati cum eis.
48 And the Lord spoke to Moses, saying:48 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens:
49 “Do not number the tribe of Levi, neither shall you take a total of them with the sons of Israel.49 “ Tribum Levi noli numerare neque pones summam eorum cum filiis Israel,
50 But appoint them over the tabernacle of the testimony, and all its vessels, and whatever pertains to the ceremonies. They shall carry the tabernacle and all its articles. And they shall be for the ministry, and they shall encamp all around the tabernacle.50 sed constitue eos super habitaculum testimonii et cuncta vasa eius et quidquid ad caeremonias pertinet. Ipsi portabunt habitaculum et omnia utensilia eius et erunt in ministerio ac per gyrum habitaculi metabuntur.
51 When you would depart, the Levites shall take down the tabernacle. When you are to make camp, they shall set it up. Any outsider who will approach it shall be killed.51 Cum proficiscendum fuerit, deponent Levitae habitaculum; cum castrametandum, erigent; quisquis externorum accesserit, occidetur.
52 Now the sons of Israel shall make camp, each one by his companies and bands, as well as his army.52 Metabuntur autem castra filii Israel, unusquisque per turmas et cuneos atque exercitum suum.
53 Moreover, the Levites shall fix their tents all around the tabernacle, lest there be an indignation over the multitude of the sons of Israel. And they shall stand watch as guardians over the tabernacle of the testimony.”53 Porro Levitae per gyrum habitaculi testimonii figent tentoria, ne fiat indignatio super congregationem filiorum Israel, et excubabunt in custodiis habitaculi testimonii ”.
54 Therefore, the sons of Israel acted according to everything that the Lord had instructed Moses.54 Fecerunt ergo filii Israel iuxta omnia, quae praeceperat Dominus Moysi.