Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Proverbs 24


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINLA SACRA BIBBIA
1 Do not imitate evil men, nor desire to be among them.1 Non invidiare i malvagi e non desiderare di stare con loro,
2 For their mind meditates on robberies, and their lips speak deceptions.2 ché il loro cuore medita rovina, le loro labbra parlano di misfatti.
3 By wisdom shall a house be built, and by prudence shall it be strengthened.3 Con la saggezza si edifica la casa, con l'intelligenza si sostiene
4 By doctrine, the storerooms shall be filled with every substance that is precious and most beautiful.4 e con la scienza si riempiono le stanze d'ogni ricchezza pregevole e piacevole.
5 A wise man is strong, and a well-taught man is robust and valiant.5 Val più un uomo saggio che uno forte, un uomo di scienza che uno valido di muscoli;
6 For war is undertaken in an orderly manner, and safety shall be where there are many counsels.6 ché con saggi consigli si può far la guerra e la salvezza sta nel numero dei consiglieri.
7 Wisdom is beyond the foolish; at the gate he will not open his mouth.7 Una montagna è per lo stolto la sapienza; alla porta non apre mai la bocca.
8 Whoever intends to do evil shall be called foolish.8 Colui che pensa a fare il male lo si chiama intrigante raffinato.
9 The intention of the foolish is sin. And the detractor is an abomination among men.9 Trama dello stolto è il peccato, obbrobrio degli uomini è il beffardo.
10 If you despair, being weary in the day of anguish, your strength will be diminished.10 Se ti lasci andare nel giorno dell'angoscia, il tuo coraggio si riduce a poco.
11 Rescue those who are led away to death. And do not cease from delivering those who are dragged away to a violent death.11 Libera i destinati alla morte, coloro che vanno al supplizio salva.
12 If you would say: “I do not have sufficient strength.” He who inspects the heart, the same one understands, and nothing slips past the one who preserves your soul. And he shall repay a man according to his works.12 Che se dici: "Ecco, non lo sapevamo!", forse chi pesa i cuori non ha intelligenza? Colui che custodisce la tua anima non lo sa? Egli darà a ciascuno secondo le sue opere.
13 My son, eat honey, because it is good, and the honeycomb, because it is so sweet to your throat.13 Mangia, figlio mio, il miele, perché è buono; una goccia di miele è dolce al tuo palato;
14 So, too, is the doctrine of wisdom to your soul. When you have found it, you will have hope in the end, and your hope shall not perish.14 così, devi saperlo, è la sapienza per la tua anima: se tu la trovi, ci sarà un domani; la tua speranza non sarà distrutta.
15 Do not lie in wait, and do not seek impiety in the house of the just, nor spoil his rest.15 Non insidiare, malvagio, l'abitazione del giusto, non saccheggiare dove si riposa;
16 For the just one will fall seven times, and he shall rise again. But the impious will fall into evil.16 ché sette volte il giusto cade e si rialza, invece gli empi piombano nella sventura.
17 When your enemy will fall, do not be glad, and do not let your heart exult in his ruin,17 Quando il tuo nemico cade, non gioire, quando vacilla, il tuo cuore non esulti!
18 lest perhaps the Lord see, and it displease him, and he may take away his wrath from him.18 Ché non veda il Signore e gli dispiaccia e allontani da lui la sua ira!
19 Do not contend with the most wicked, and do not be a rival to the impious.19 Non ti scaldare per chi fa il male, non irritarti per gli empi;
20 For the evil hold no hope in the future, and the lamp of the impious will be extinguished.20 per il malvagio non c'è l'avvenire, la lampada degli empi si estingue.
21 My son, fear the Lord, as well as the king. And do not mingle with detractors.21 Temi il Signore, figlio mio, e il sovrano; con i novatori non aver che fare;
22 For their perdition shall up rise suddenly. And who knows what ruin will be for each of them?22 all'improvviso infatti si leva la loro sventura e la rovina d'ambedue chi la conosce?
23 Likewise, these things are for the wise. It is not good to base judgment on knowledge of character.23 Anche queste sono parole dei saggi. Far preferenze in giudizio non è bene.
24 Those who say to the impious, “You are just,” shall be cursed by the people, and the tribes shall detest them.24 Chi dice all'empio: "Tu sei giusto", lo maledicono i popoli, lo odiano le nazioni.
25 Those who argue against the impious shall be praised, and a blessing shall come upon them.25 Ma a coloro che fanno giustizia andrà bene, su di loro scenderà una benedizione lieta.
26 He shall kiss the lips, who responds with upright words.26 Dà un bacio sulle labbra chi parla con franchezza.
27 Prepare your outdoor work, and diligently cultivate your field, so that afterward, you may build your house.27 Fissa prima ciò di cui hai bisogno, preparalo quindi nel tuo campo e poi costruirai la tua casa.
28 Do not be a witness without cause against your neighbor. And do not mislead anyone with your lips.28 Non testimoniare a cuor leggero contro il prossimo, non ingannare con le tue labbra.
29 Do not say, “I will do to him as he has done to me.” I will repay each one according to his work.29 Non dire: "Come ha fatto a me, farò a lui; io gli renderò secondo quel che ha fatto!".
30 I passed by the field of a lazy man, and by the vineyard of a foolish man,30 Presso il campo del pigro son passato, presso la vigna d'un uomo fannullone.
31 and behold, it was entirely filled with nettles, and thorns had covered its surface, and the stonewall was destroyed.31 Ecco: dovunque crescevano le ortiche, le spine coprivano il suolo e la siepe di pietra era crollata.
32 When I had seen this, I laid it up in my heart, and by this example, I received discipline.32 Io guardai e riflettei dentro di me, osservai e ricavai una lezione:
33 You will sleep a little,” I said. “You will slumber briefly. You will fold your hands a little, so as to rest.33 un poco dormire, un poco appisolarsi, un poco incrociar le mani per sdraiarsi,
34 And destitution will overtake you like a runner, and begging will overtake you like an armed man.”34 e come un giramondo viene la tua miseria, la tua indigenza come un uomo armato.