Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Proverbs 24


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINLXX
1 Do not imitate evil men, nor desire to be among them.1 υιε μη ζηλωσης κακους ανδρας μηδε επιθυμησης ειναι μετ' αυτων
2 For their mind meditates on robberies, and their lips speak deceptions.2 ψευδη γαρ μελετα η καρδια αυτων και πονους τα χειλη αυτων λαλει
3 By wisdom shall a house be built, and by prudence shall it be strengthened.3 μετα σοφιας οικοδομειται οικος και μετα συνεσεως ανορθουται
4 By doctrine, the storerooms shall be filled with every substance that is precious and most beautiful.4 μετα αισθησεως εμπιμπλαται ταμιεια εκ παντος πλουτου τιμιου και καλου
5 A wise man is strong, and a well-taught man is robust and valiant.5 κρεισσων σοφος ισχυρου και ανηρ φρονησιν εχων γεωργιου μεγαλου
6 For war is undertaken in an orderly manner, and safety shall be where there are many counsels.6 μετα κυβερνησεως γινεται πολεμος βοηθεια δε μετα καρδιας βουλευτικης
7 Wisdom is beyond the foolish; at the gate he will not open his mouth.7 σοφια και εννοια αγαθη εν πυλαις σοφων σοφοι ουκ εκκλινουσιν εκ στοματος κυριου
8 Whoever intends to do evil shall be called foolish.8 αλλα λογιζονται εν συνεδριοις απαιδευτοις συναντα θανατος
9 The intention of the foolish is sin. And the detractor is an abomination among men.9 αποθνησκει δε αφρων εν αμαρτιαις ακαθαρσια δε ανδρι λοιμω εμμολυνθησεται
10 If you despair, being weary in the day of anguish, your strength will be diminished.10 εν ημερα κακη και εν ημερα θλιψεως εως αν εκλιπη
11 Rescue those who are led away to death. And do not cease from delivering those who are dragged away to a violent death.11 ρυσαι αγομενους εις θανατον και εκπριου κτεινομενους μη φειση
12 If you would say: “I do not have sufficient strength.” He who inspects the heart, the same one understands, and nothing slips past the one who preserves your soul. And he shall repay a man according to his works.12 εαν δε ειπης ουκ οιδα τουτον γινωσκε οτι κυριος καρδιας παντων γινωσκει και ο πλασας πνοην πασιν αυτος οιδεν παντα ος αποδιδωσιν εκαστω κατα τα εργα αυτου
13 My son, eat honey, because it is good, and the honeycomb, because it is so sweet to your throat.13 φαγε μελι υιε αγαθον γαρ κηριον ινα γλυκανθη σου ο φαρυγξ
14 So, too, is the doctrine of wisdom to your soul. When you have found it, you will have hope in the end, and your hope shall not perish.14 ουτως αισθηση σοφιαν τη ση ψυχη εαν γαρ ευρης εσται καλη η τελευτη σου και ελπις σε ουκ εγκαταλειψει
15 Do not lie in wait, and do not seek impiety in the house of the just, nor spoil his rest.15 μη προσαγαγης ασεβη νομη δικαιων μηδε απατηθης χορτασια κοιλιας
16 For the just one will fall seven times, and he shall rise again. But the impious will fall into evil.16 επτακι γαρ πεσειται ο δικαιος και αναστησεται οι δε ασεβεις ασθενησουσιν εν κακοις
17 When your enemy will fall, do not be glad, and do not let your heart exult in his ruin,17 εαν πεση ο εχθρος σου μη επιχαρης αυτω εν δε τω υποσκελισματι αυτου μη επαιρου
18 lest perhaps the Lord see, and it displease him, and he may take away his wrath from him.18 οτι οψεται κυριος και ουκ αρεσει αυτω και αποστρεψει τον θυμον αυτου απ' αυτου
19 Do not contend with the most wicked, and do not be a rival to the impious.19 μη χαιρε επι κακοποιοις μηδε ζηλου αμαρτωλους
20 For the evil hold no hope in the future, and the lamp of the impious will be extinguished.20 ου γαρ μη γενηται εκγονα πονηρων λαμπτηρ δε ασεβων σβεσθησεται
21 My son, fear the Lord, as well as the king. And do not mingle with detractors.21 φοβου τον θεον υιε και βασιλεα και μηθετερω αυτων απειθησης
22 For their perdition shall up rise suddenly. And who knows what ruin will be for each of them?22 εξαιφνης γαρ τεισονται τους ασεβεις τας δε τιμωριας αμφοτερων τις γνωσεται [22α] λογον φυλασσομενος υιος απωλειας εκτος εσται δεχομενος δε εδεξατο αυτον [22β] μηδεν ψευδος απο γλωσσης βασιλει λεγεσθω και ουδεν ψευδος απο γλωσσης αυτου ου μη εξελθη [22χ] μαχαιρα γλωσσα βασιλεως και ου σαρκινη ος δ' αν παραδοθη συντριβησεται [22δ] εαν γαρ οξυνθη ο θυμος αυτου συν νευροις ανθρωπους αναλισκει [22ε] και οστα ανθρωπων κατατρωγει και συγκαιει ωσπερ φλοξ ωστε αβρωτα ειναι νεοσσοις αετων
23 Likewise, these things are for the wise. It is not good to base judgment on knowledge of character.23 ταυτα δε λεγω υμιν τοις σοφοις επιγινωσκειν αιδεισθαι προσωπον εν κρισει ου καλον
24 Those who say to the impious, “You are just,” shall be cursed by the people, and the tribes shall detest them.24 ο ειπων τον ασεβη δικαιος εστιν επικαταρατος λαοις εσται και μισητος εις εθνη
25 Those who argue against the impious shall be praised, and a blessing shall come upon them.25 οι δε ελεγχοντες βελτιους φανουνται επ' αυτους δε ηξει ευλογια αγαθη
26 He shall kiss the lips, who responds with upright words.26 χειλη δε φιλησουσιν αποκρινομενα λογους αγαθους
27 Prepare your outdoor work, and diligently cultivate your field, so that afterward, you may build your house.27 ετοιμαζε εις την εξοδον τα εργα σου και παρασκευαζου εις τον αγρον και πορευου κατοπισθεν μου και ανοικοδομησεις τον οικον σου
28 Do not be a witness without cause against your neighbor. And do not mislead anyone with your lips.28 μη ισθι ψευδης μαρτυς επι σον πολιτην μηδε πλατυνου σοις χειλεσιν
29 Do not say, “I will do to him as he has done to me.” I will repay each one according to his work.29 μη ειπης ον τροπον εχρησατο μοι χρησομαι αυτω τεισομαι δε αυτον α με ηδικησεν
30 I passed by the field of a lazy man, and by the vineyard of a foolish man,30 ωσπερ γεωργιον ανηρ αφρων και ωσπερ αμπελων ανθρωπος ενδεης φρενων
31 and behold, it was entirely filled with nettles, and thorns had covered its surface, and the stonewall was destroyed.31 εαν αφης αυτον χερσωθησεται και χορτομανησει ολος και γινεται εκλελειμμενος οι δε φραγμοι των λιθων αυτου κατασκαπτονται
32 When I had seen this, I laid it up in my heart, and by this example, I received discipline.32 υστερον εγω μετενοησα επεβλεψα του εκλεξασθαι παιδειαν
33 You will sleep a little,” I said. “You will slumber briefly. You will fold your hands a little, so as to rest.33 ολιγον νυσταζω ολιγον δε καθυπνω ολιγον δε εναγκαλιζομαι χερσιν στηθη
34 And destitution will overtake you like a runner, and begging will overtake you like an armed man.”34 εαν δε τουτο ποιης ηξει προπορευομενη η πενια σου και η ενδεια σου ωσπερ αγαθος δρομευς