Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Proverbs 24


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBLES DES PEUPLES
1 Do not imitate evil men, nor desire to be among them.1 N’envie pas les méchants, ne recherche pas leur compagnie,
2 For their mind meditates on robberies, and their lips speak deceptions.2 car ils ne pensent qu’à la violence et ne parlent que de méfaits.
3 By wisdom shall a house be built, and by prudence shall it be strengthened.3 C’est par la sagesse qu’on bâtit la maison, par l’expérience qu’on la consolide;
4 By doctrine, the storerooms shall be filled with every substance that is precious and most beautiful.4 c’est grâce au savoir que ses chambres se remplissent de bien des choses précieuses et agréables.
5 A wise man is strong, and a well-taught man is robust and valiant.5 Le sage l’emporte sur le fort, l’homme d’expérience vaut plus que le fort à bras;
6 For war is undertaken in an orderly manner, and safety shall be where there are many counsels.6 calcule bien lorsque tu fais la guerre, car la victoire vient là où beaucoup ont su penser.
7 Wisdom is beyond the foolish; at the gate he will not open his mouth.7 La sagesse n’est pas à la portée du sot: qu’il se taise dans l’assemblée!
8 Whoever intends to do evil shall be called foolish.8 Celui qui médite le mal, on l’appelle un faiseur d’intrigues;
9 The intention of the foolish is sin. And the detractor is an abomination among men.9 le sot, pour sa part, s’emploie à commettre le péché, et le railleur à se faire détester de tous.
10 If you despair, being weary in the day of anguish, your strength will be diminished.10 Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force n’était pas grand’chose.
11 Rescue those who are led away to death. And do not cease from delivering those who are dragged away to a violent death.11 Délivre ceux qu’on envoie à la mort, sauve ceux qu’on traîne au supplice!
12 If you would say: “I do not have sufficient strength.” He who inspects the heart, the same one understands, and nothing slips past the one who preserves your soul. And he shall repay a man according to his works.12 Après tu diras: “Nous ne le savions pas!” Mais celui qui pèse les cœurs voit clair, celui qui t’observe le saura bien; et il rendra à chacun selon ses œuvres.
13 My son, eat honey, because it is good, and the honeycomb, because it is so sweet to your throat.13 Mange du miel, mon fils, puisque c’est bon; le miel est doux au palais.
14 So, too, is the doctrine of wisdom to your soul. When you have found it, you will have hope in the end, and your hope shall not perish.14 La sagesse de même te sera bonne: si tu l’acquiers, tu en verras les fruits, ton espérance ne sera pas déçue.
15 Do not lie in wait, and do not seek impiety in the house of the just, nor spoil his rest.15 Arrête, méchant, de comploter contre la maison du juste, ne va pas troubler son repos!
16 For the just one will fall seven times, and he shall rise again. But the impious will fall into evil.16 Si le juste tombait sept fois, il se relèverait encore, tandis que les méchants tomberont pour rester dans le malheur.
17 When your enemy will fall, do not be glad, and do not let your heart exult in his ruin,17 Ne te réjouis pas si ton ennemi tombe, n’aie pas le cœur en fête parce qu’il a trébuché;
18 lest perhaps the Lord see, and it displease him, and he may take away his wrath from him.18 Yahvé pourrait en avoir du déplaisir, et il détournerait sur toi sa colère.
19 Do not contend with the most wicked, and do not be a rival to the impious.19 Ne t’excite pas au sujet de ceux qui font le mal, n’envie pas les impies;
20 For the evil hold no hope in the future, and the lamp of the impious will be extinguished.20 car le mal n’a pas d’avenir, et la lampe des impies s’éteindra.
21 My son, fear the Lord, as well as the king. And do not mingle with detractors.21 Mon fils, crains Yahvé et le roi, ne fréquente pas les révoltés!
22 For their perdition shall up rise suddenly. And who knows what ruin will be for each of them?22 Car tous deux peuvent frapper à l’improviste, et qui sait comment ils punissent.
23 Likewise, these things are for the wise. It is not good to base judgment on knowledge of character.23 Ceci encore vient des Sages. Il n’est pas bien d’être partial dans les jugements.
24 Those who say to the impious, “You are just,” shall be cursed by the people, and the tribes shall detest them.24 Celui qui dit à un méchant: “Tu as raison!”, le peuple le maudit, les nations le détestent.
25 Those who argue against the impious shall be praised, and a blessing shall come upon them.25 Mais ceux qui savent punir s’en trouveront bien, ils seront comblés de bénédictions.
26 He shall kiss the lips, who responds with upright words.26 Une réponse juste vaut tous les signes d’affection.
27 Prepare your outdoor work, and diligently cultivate your field, so that afterward, you may build your house.27 Commence par ton travail au-dehors, occupe-toi d’abord de tes champs; après cela tu pourras agrandir ta maison.
28 Do not be a witness without cause against your neighbor. And do not mislead anyone with your lips.28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain, voudrais-tu donc mentir?
29 Do not say, “I will do to him as he has done to me.” I will repay each one according to his work.29 Ne dis pas: “Je lui ferai comme il m’a fait!”
30 I passed by the field of a lazy man, and by the vineyard of a foolish man,30 Je suis passé près du champ du paresseux, j’ai longé la vigne d’un étourdi:
31 and behold, it was entirely filled with nettles, and thorns had covered its surface, and the stonewall was destroyed.31 partout des orties, le sol était couvert de ronces, le mur de pierres s’était écroulé!
32 When I had seen this, I laid it up in my heart, and by this example, I received discipline.32 Après avoir vu, j’ai réfléchi et tiré la leçon:
33 You will sleep a little,” I said. “You will slumber briefly. You will fold your hands a little, so as to rest.33 “On fait une petite sieste, on s’allonge un instant pour croiser les bras;
34 And destitution will overtake you like a runner, and begging will overtake you like an armed man.”34 mais la pauvreté s’approche de toi comme un rôdeur, la misère fond sur toi comme un homme armé!