Psalms 6
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 In parts according to verses. A Psalm of David. For the octave. | 1 Au maître de chant. Avec les instruments à cordes. À l’octave. Psaume de David. |
2 O Lord, do not rebuke me in your fury, nor chastise me in your anger. | 2 Seigneur, ne me punis pas avec fureur, ne me reprends pas si tu es en colère. |
3 Have mercy on me, Lord, for I am weak. Heal me, Lord, for my bones have become disturbed, | 3 Aie pitié de moi car je n’en peux plus; je ne tiens plus debout, guéris-moi, Seigneur. |
4 and my soul has been very troubled. But as for you, Lord, when? | 4 Mon âme attend toute bouleversée, et toi, Seigneur, jusques à quand? |
5 Turn to me, Lord, and rescue my soul. Save me because of your mercy. | 5 Reprends-toi, Seigneur, et délivre mon âme, sauve-moi dans ta grande tendresse. |
6 For there is no one in death who would be mindful of you. And who will confess to you in Hell? | 6 On ne se souvient plus de toi chez les morts, qui donc dira tes louanges dessous terre? |
7 I have labored in my groaning. Every night, with my tears, I will wash my bed and drench my blanket. | 7 Je ne fais que gémir, j’en suis épuisé, j’ai pleuré toute la nuit et mon lit a recueilli mes larmes. |
8 My eye has been troubled by rage. I have grown old among all my enemies. | 8 Le chagrin a terni mes yeux; tant d’oppositions m’ont fait vieillir. |
9 Scatter before me, all you who work iniquity, for the Lord has heard the voice of my weeping. | 9 Loin de moi, vous tous qui travaillez pour le mal! Le Seigneur a écouté l’appel de mes larmes, |
10 The Lord has heard my supplication. The Lord has accepted my prayer. | 10 il a entendu mes supplications, il a recueilli ma prière. |
11 Let all my enemies be ashamed and together be greatly troubled. May they be converted and become ashamed very quickly. | 11 Mes ennemis, abattus, ne s’en remettront pas, qu’ils s’enfuient sur-le-champ, couverts de honte! |