Psalms 91
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | JERUSALEM |
---|---|
1 You who live in the secret place of Elyon, spend your nights in the shelter of Shaddai, | 1 Qui habite le secret d'Elyôn passe la nuit à l'ombre de Shaddaï, |
2 saying to Yahweh, 'My refuge, my fortress, my God in whom I trust!' | 2 disant à Yahvé: Mon abri, ma forteresse, mon Dieu sur qui je compte! |
3 He rescues you from the snare of the fowler set on destruction; | 3 C'est lui qui t'arrache au filet de l'oiseleur qui s'affaire à détruire; |
4 he covers you with his pinions, you find shelter under his wings. His constancy is shield andprotection. | 4 il te couvre de ses ailes, tu as sous son pennage un abri. Armure et bouclier, sa vérité. |
5 You need not fear the terrors of night, the arrow that flies in the daytime, | 5 Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, ni la flèche qui vole de jour, |
6 the plague that stalks in the darkness, the scourge that wreaks havoc at high noon. | 6 ni la peste qui marche en la ténèbre, ni le fléau qui dévaste à midi. |
7 Though a thousand fal at your side, ten thousand at your right hand, you yourself wil remainunscathed. | 7 Qu'il en tombe mille à tes côtés et 10.000 à ta droite, toi, tu restes hors d'atteinte. |
8 You have only to keep your eyes open to see how the wicked are repaid, | 8 Il suffit que tes yeux regardent, tu verras le salaire des impies, |
9 you who say, 'Yahweh my refuge!' and make Elyon your fortress. | 9 toi qui dis: Yahvé mon abri! et qui fais d'Elyôn ton refuge. |
10 No disaster can overtake you, no plague come near your tent; | 10 Le malheur ne peut fondre sur toi, ni la plaie approcher de ta tente: |
11 he has given his angels orders about you to guard you wherever you go. | 11 il a pour toi donné ordre à ses anges de te garder en toutes tes voies. |
12 They will carry you in their arms in case you trip over a stone. | 12 Sur leurs mains ils te porteront pour qu'à la pierre ton pied ne heurte; |
13 You wil walk upon wild beast and adder, you wil trample young lions and snakes. | 13 sur le fauve et la vipère tu marcheras, tu fouleras le lionceau et le dragon. |
14 'Since he clings to me I rescue him, I raise him high, since he acknowledges my name. | 14 Puisqu'il s'attache à moi, je l'affranchis, je l'exalte puisqu'il connaît mon nom. |
15 He cal s to me and I answer him: in distress I am at his side, I rescue him and bring him honour. | 15 Il m'appelle et je lui réponds: "Je suis près de lui dans la détresse, je le délivre et je le glorifie, |
16 I shal satisfy him with long life, and grant him to see my salvation.' | 16 de longs jours je veux le rassasier et je ferai qu'il voie mon salut. |