Psalms 91
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 You who live in the secret place of Elyon, spend your nights in the shelter of Shaddai, | 1 Chi abita al riparo dell’Altissimopasserà la notte all’ombra dell’Onnipotente. |
2 saying to Yahweh, 'My refuge, my fortress, my God in whom I trust!' | 2 Io dico al Signore: «Mio rifugio e mia fortezza,mio Dio in cui confido». |
3 He rescues you from the snare of the fowler set on destruction; | 3 Egli ti libererà dal laccio del cacciatore,dalla peste che distrugge. |
4 he covers you with his pinions, you find shelter under his wings. His constancy is shield andprotection. | 4 Ti coprirà con le sue penne,sotto le sue ali troverai rifugio;la sua fedeltà ti sarà scudo e corazza. |
5 You need not fear the terrors of night, the arrow that flies in the daytime, | 5 Non temerai il terrore della nottené la freccia che vola di giorno, |
6 the plague that stalks in the darkness, the scourge that wreaks havoc at high noon. | 6 la peste che vaga nelle tenebre,lo sterminio che devasta a mezzogiorno. |
7 Though a thousand fal at your side, ten thousand at your right hand, you yourself wil remainunscathed. | 7 Mille cadranno al tuo fiancoe diecimila alla tua destra,ma nulla ti potrà colpire. |
8 You have only to keep your eyes open to see how the wicked are repaid, | 8 Basterà che tu apra gli occhie vedrai la ricompensa dei malvagi! |
9 you who say, 'Yahweh my refuge!' and make Elyon your fortress. | 9 «Sì, mio rifugio sei tu, o Signore!».Tu hai fatto dell’Altissimo la tua dimora: |
10 No disaster can overtake you, no plague come near your tent; | 10 non ti potrà colpire la sventura,nessun colpo cadrà sulla tua tenda. |
11 he has given his angels orders about you to guard you wherever you go. | 11 Egli per te darà ordine ai suoi angelidi custodirti in tutte le tue vie. |
12 They will carry you in their arms in case you trip over a stone. | 12 Sulle mani essi ti porteranno,perché il tuo piede non inciampi nella pietra. |
13 You wil walk upon wild beast and adder, you wil trample young lions and snakes. | 13 Calpesterai leoni e vipere,schiaccerai leoncelli e draghi. |
14 'Since he clings to me I rescue him, I raise him high, since he acknowledges my name. | 14 «Lo libererò, perché a me si è legato,lo porrò al sicuro, perché ha conosciuto il mio nome. |
15 He cal s to me and I answer him: in distress I am at his side, I rescue him and bring him honour. | 15 Mi invocherà e io gli darò risposta;nell’angoscia io sarò con lui,lo libererò e lo renderò glorioso. |
16 I shal satisfy him with long life, and grant him to see my salvation.' | 16 Lo sazierò di lunghi giornie gli farò vedere la mia salvezza». |