Scrutatio

Domenica, 26 maggio 2024 - San Filippo Neri ( Letture di oggi)

John 17


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 When Jesus had said this, he raised his eyes to heaven and said, "Father, the hour has come. Give glory to your son, so that your son may glorify you,1 Detto ch' ebbe Iesù questo, alzò gli occhi in cielo, e disse: Padre, l'ora viene; clarifica il tuo Figliuolo, acciò che il tuo Figliuolo clarifichi te.
2 just as you gave him authority over all people, so that he may give eternal life to all you gave him.2 Tu gli hai dato potestà di ogni carne, acciò ch' egli dèsse vita eterna a coloro li quali tu gli dèsti.
3 Now this is eternal life, that they should know you, the only true God, and the one whom you sent, Jesus Christ.3 E questa è vita eterna a coloro li quali conoscono te solo Iddio, e Iesù Cristo il quale tu hai mandato.
4 I glorified you on earth by accomplishing the work that you gave me to do.4 Io ti ho clarificato sopra la terra; e ho compiuta l'opera che tu mi dèsti a fare.
5 Now glorify me, Father, with you, with the glory that I had with you before the world began.5 Ora tu, Padre, clarifica me, appo te medesimo, di quella clarità ch' io ebbi con esso teco, inanzi che il mondo fusse.
6 "I revealed your name to those whom you gave me out of the world. They belonged to you, and you gave them to me, and they have kept your word.6 Io ho manifestato il tuo nome agli uomini che tu mi hai dati nel mondo; loro erano tuoi, e tu gli dèsti a me; loro hanno osservata la parola tua.
7 Now they know that everything you gave me is from you,7 E ora hanno conosciuto che ciò che tu mi hai dato, sì è da te.
8 because the words you gave to me I have given to them, and they accepted them and truly understood that I came from you, and they have believed that you sent me.8 Imperò che tutte le cose che tu dèsti a me, io le ho date a loro; e loro l' hanno ricevute, e anco hanno conosciuto che da te io sono venuto, e hanno creduto che tu mi mandasti.
9 I pray for them. I do not pray for the world but for the ones you have given me, because they are yours,9 Io prego per loro; e non per il mondo, ma prego per loro che mi hai dati, imperò che sono tuoi.
10 and everything of mine is yours and everything of yours is mine, and I have been glorified in them.10 E ogni mia cosa è tua, e tutte le cose tue sono mie; e in esse cose ho ricevuto clarezza.
11 And now I will no longer be in the world, but they are in the world, while I am coming to you. Holy Father, keep them in your name that you have given me, so that they may be one just as we are.11 E già io non sono nel mondo; questi sono nel mondo, e io a te vengo. Padre santo, conserva loro nel nome tuo, li quali a me dèsti, acciò siano una cosa, come etiam noi siamo.
12 When I was with them I protected them in your name that you gave me, and I guarded them, and none of them was lost except the son of destruction, in order that the scripture might be fulfilled.12 Quando era con loro, io gli conservava nel nome tuo. Quelli che mi hai dati, hogli guardati; e nullo di loro è perito, salvo il figliuolo della perdizione, acciò sia adempiuta la Scrittura.
13 But now I am coming to you. I speak this in the world so that they may share my joy completely.13 Ma ora a te vengo; e queste cose parlo nel mondo, perchè loro abbiano il gaudio mio adempiuto in sè medesimi.
14 I gave them your word, and the world hated them, because they do not belong to the world any more than I belong to the world.14 Io gli ho dato il parlare tuo, e il mondo gli ha avuto in odio, imperò che loro non sono del mondo, come etiam io non sono del mondo.
15 I do not ask that you take them out of the world but that you keep them from the evil one.15 Non ti prego che gli togli del mondo, ma pregoti che gli conservi dal male.
16 They do not belong to the world any more than I belong to the world.16 Loro non sono del mondo, come etiam io non sono del mondo.
17 Consecrate them in the truth. Your word is truth.17 Santifica loro in verità. Il tuo parlare egli è verità.
18 As you sent me into the world, so I sent them into the world.18 Come tu mi mandasti nel mondo, a tal modo quegli hogli mandati io nel mondo.
19 And I consecrate myself for them, so that they also may be consecrated in truth.19 E per loro io santifico me stesso, perchè etiam loro siano santificati in verità.
20 "I pray not only for them, but also for those who will believe in me through their word,20 Io non solamente prego per loro, ma etiam per quelli che denno credere in me per la parola sua,
21 so that they may all be one, as you, Father, are in me and I in you, that they also may be in us, that the world may believe that you sent me.21 acciò tutti siano una cosa, come tu Padre sei in me, e io sono in te, acciò etiam essi siano una cosa in noi; perchè il mondo creda come tu mi hai mandato.
22 And I have given them the glory you gave me, so that they may be one, as we are one,22 Ed io a loro ho dato la clarità, la quale a me dèsti; acciò siano una cosa, come etiam noi siamo una cosa.
23 I in them and you in me, that they may be brought to perfection as one, that the world may know that you sent me, and that you loved them even as you loved me.23 E io sono in essi, e tu sei in me; acciò siano consumati (e finiti) in una cosa, e conosca il mondo, che tu mi hai mandato, e hai amato quelli, come hai amato me.
24 Father, they are your gift to me. I wish that where I am they also may be with me, that they may see my glory that you gave me, because you loved me before the foundation of the world.24 Padre, quelli che tu mi hai dato, voglio che dove sone io, e quelli siano meco, perchè loro vedano la clarità che mi hai dato; conciosia che tu mi hai amato inanzi la formazione del mondo.
25 Righteous Father, the world also does not know you, but I know you, and they know that you sent me.25 Padre giusto, il mondo non ti ha conosciuto; ma io ti ho conosciuto, e questi conobbero che tu mi hai mandato.
26 I made known to them your name and I will make it known, that the love with which you loved me may be in them and I in them."26 E io ho manifestato a loro il nome tuo, e manifestarollo; acciò che in loro sia la dilezione con la quale tu mi hai amato, e che io sia in loro.