Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Zechariah 2


font
NEW AMERICAN BIBLELXX
1 I raised my eyes and looked; there were four horns.1 και ηρα τους οφθαλμους μου και ειδον και ιδου τεσσαρα κερατα
2 Then I asked the angel who spoke with me what these were. He answered me, "These are the horns that scattered Judah and Israeland Jerusalem."2 και ειπα προς τον αγγελον τον λαλουντα εν εμοι τι εστιν ταυτα κυριε και ειπεν προς με ταυτα τα κερατα τα διασκορπισαντα τον ιουδαν και τον ισραηλ
3 Then the LORD showed me four blacksmiths. And I asked, "What are these coming to do?"3 και εδειξεν μοι κυριος τεσσαρας τεκτονας
4 And he said, "Here are the horns that scattered Judah, so that no man raised his head any more; but these have come to terrify them: to cast down the horns of the nations that raised their horns to scatter the land of Judah."4 και ειπα τι ουτοι ερχονται ποιησαι και ειπεν προς με ταυτα τα κερατα τα διασκορπισαντα τον ιουδαν και τον ισραηλ κατεαξαν και ουδεις αυτων ηρεν κεφαλην και εισηλθον ουτοι του οξυναι αυτα εις χειρας αυτων τα τεσσαρα κερατα τα εθνη τα επαιρομενα κερας επι την γην κυριου του διασκορπισαι αυτην
5 Again I raised my eyes and looked: there was a man with a measuring line in his hand.5 και ηρα τους οφθαλμους μου και ειδον και ιδου ανηρ και εν τη χειρι αυτου σχοινιον γεωμετρικον
6 "Where are you going?" I asked. "To measure Jerusalem," he answered; "to see how great is its width and how great its length."6 και ειπα προς αυτον που συ πορευη και ειπεν προς με διαμετρησαι την ιερουσαλημ του ιδειν πηλικον το πλατος αυτης εστιν και πηλικον το μηκος
7 Then the angel who spoke with me advanced, and another angel came out to meet him,7 και ιδου ο αγγελος ο λαλων εν εμοι ειστηκει και αγγελος ετερος εξεπορευετο εις συναντησιν αυτω
8 and said to him, "Run, tell this to that young man: People will live in Jerusalem as though in open country, because of the multitude of men and beasts in her midst.8 και ειπεν προς αυτον λεγων δραμε και λαλησον προς τον νεανιαν εκεινον λεγων κατακαρπως κατοικηθησεται ιερουσαλημ απο πληθους ανθρωπων και κτηνων εν μεσω αυτης
9 But I will be for her an encircling wall of fire, says the LORD, and I will be the glory in her midst."9 και εγω εσομαι αυτη λεγει κυριος τειχος πυρος κυκλοθεν και εις δοξαν εσομαι εν μεσω αυτης
10 Up, up! Flee from the land of the north, says the LORD; for I scatter you to the four winds of heaven, says the LORD.10 ω ω φευγετε απο γης βορρα λεγει κυριος διοτι εκ των τεσσαρων ανεμων του ουρανου συναξω υμας λεγει κυριος
11 Up, escape to Zion! you who dwell in daughter Babylon.11 εις σιων ανασωζεσθε οι κατοικουντες θυγατερα βαβυλωνος
12 For thus said the LORD of hosts (after he had already sent me) concerning the nations that have plundered you: Whoever touches you touches the apple of my eye.12 διοτι ταδε λεγει κυριος παντοκρατωρ οπισω δοξης απεσταλκεν με επι τα εθνη τα σκυλευσαντα υμας διοτι ο απτομενος υμων ως απτομενος της κορης του οφθαλμου αυτου
13 See, I wave my hand over them; they become plunder for their slaves. Thus you shall know that the LORD of hosts has sent me.13 διοτι ιδου εγω επιφερω την χειρα μου επ' αυτους και εσονται σκυλα τοις δουλευουσιν αυτοις και γνωσεσθε διοτι κυριος παντοκρατωρ απεσταλκεν με
14 Sing and rejoice, O daughter Zion! See, I am coming to dwell among you, says the LORD.14 τερπου και ευφραινου θυγατερ σιων διοτι ιδου εγω ερχομαι και κατασκηνωσω εν μεσω σου λεγει κυριος
15 Many nations shall join themselves to the LORD on that day, and they shall be his people, and he will dwell among you, and you shall know that the LORD of hosts has sent me to you.15 και καταφευξονται εθνη πολλα επι τον κυριον εν τη ημερα εκεινη και εσονται αυτω εις λαον και κατασκηνωσουσιν εν μεσω σου και επιγνωση οτι κυριος παντοκρατωρ εξαπεσταλκεν με προς σε
16 The LORD will possess Judah as his portion of the holy land, and he will again choose Jerusalem.16 και κατακληρονομησει κυριος τον ιουδαν την μεριδα αυτου επι την γην την αγιαν και αιρετιει ετι την ιερουσαλημ
17 Silence, all mankind, in the presence of the LORD! for he stirs forth from his holy dwelling.17 ευλαβεισθω πασα σαρξ απο προσωπου κυριου διοτι εξεγηγερται εκ νεφελων αγιων αυτου