Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

1 Maccabees 4


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLIA
1 Now Gorgias took five thousand infantry and a thousand picked cavalry, and this detachment set out at night1 Gorgias, tomando 5.000 hombres y mil jinetes escogidos, partió con ellos de noche
2 in order to attack the camp of the Jews and take them by surprise. Some men from the citadel were their guides.2 para caer sobre el campamento de los judíos y vencerles por sopresa. La gente de la Ciudadela los guiaba.
3 Judas heard of it, and himself set out with his soldiers to attack the king's army at Emmaus,3 Pero lo supo Judas y salió él a su vez con sus guerreros con intención de batir al ejército real que quebada en Emaús
4 while the latter's forces were still scattered away from the camp.4 mientras estaban todavía dispersas las tropas fuera del campamento.
5 During the night Gorgias came into the camp of Judas, and found no one there; so he began to hunt for them in the mountains, saying, "They are fleeing from us."5 Gorgias llegó de noche al campamento de Judas y al no encontrar a nadie, los estuvo buscando por las montañas, pues decía: «Estos van huyendo de nosotros».
6 But at daybreak Judas appeared in the plain with three thousand men, who lacked such armor and swords as they would have wished.6 Al rayar el día, apareció Judas en la llanura con 3.000 hombres. Sólo que no tenían las armas defensivas y las espadas que hubiesen querido,
7 They saw the army of the Gentiles, strong and breastplated, flanked with cavalry, and made up of expert soldiers.7 mientras veían el campamento de los gentiles fuerte, bien atrincherado, rodeado de la caballería y todos diestros en la guerra.
8 Judas said to the men with him: "Do not be afraid of their numbers or dread their attack.8 Judas entonces dijo a los que con él iban: «No temáis a esa muchedumbre ni su pujanza os acobarde.
9 Remember how our fathers were saved in the Red Sea, when Pharaoh pursued them with an army.9 Recordad cómo se salvaron nuestros padres en el mar Rojo, cuando Faraón les perseguía con su ejército.
10 So now let us cry to Heaven in the hope that he will favor us, remember his covenant with our fathers, and destroy this army before us today.10 Clamemos ahora al Cielo, a ver si nos tiene piedad, recuerda la alianza de nuestros padres y quebranta hoy este ejército ante nosotros.
11 All the Gentiles shall know that there is One who redeems and delivers Israel."11 Entonces reconocerán todas las naciones que hay quien rescata y salva a Israel».
12 When the foreigners looked up and saw them marching toward them,12 Los extranjeros alzaron los ojos y, viendo a los judíos que venían contra ellos,
13 they came out of their camp for battle, and the men with Judas blew the trumpet.13 salieron del campamento a presentar batalla. Los soldados de Judas hicieron sonar la trompeta
14 The battle was joined and the Gentiles were defeated and fled toward the plain.14 y entraron en combate. Salieron derrotados los gentiles y huyeron hacia la llanura.
15 Their whole rearguard fell by the sword, and they were pursued as far as Gazara and the plains of Judea, to Azotus and Jamnia. About three thousand of their men fell.15 Los rezagados cayeron todos a filo de espada. Los persiguieron hasta Gázara y hasta las llanuras de Idumea, Azoto y Yamnia. Cayeron de ellos al pie de 3.000 hombres.
16 When Judas and the army returned from the pursuit,16 Judas, al volver con su ejército de la persecución,
17 he said to the people: "Do not be greedy for the plunder, for there is a fight ahead of us,17 dijo a su gente: «Contened vuestros deseos de botín, que otra batalla nos amenaza;
18 and Gorgias and his army are near us on the mountain. But now stand firm against our enemies and overthrow them. Afterward you can freely take the plunder."18 Gorgias y su ejército se encuentran cerca de nosotros en la montaña. Haced frente ahora a nuestros enemigos y combatid con ellos; después podréis con tranquilidad haceros con el botín».
19 As Judas was finishing this speech, a detachment appeared, looking down from the mountain.19 Apenas había acabado Judas de hablar, cuando se dejó ver un destacamento que asomaba por la montaña.
20 They saw that their army had been put to flight and their camp was being burned. The smoke that could be seen indicated what had happened.20 Advirtieron éstos que los suyos habían huido y que el campamento había sido incendiado, como se lo daba a entender el humo que divisaban.
21 When they realized this, they were terrified; and when they also saw the army of Judas in the plain ready to attack,21 Viéndolo se llenaron de pavor y al ver por otro lado en la llanura el ejército de Judas dispuesto para el combate,
22 they all fled to Philistine territory.22 huyeron todos al país de los filisteos.
23 Then Judas went back to plunder the camp, and his men collected much gold and silver, violet and crimson cloth, and great treasure.23 Judas se volvió entonces al campamento para saquearlo. Recogieron mucho oro y plata, telas teñidas en púrpura marina, y muchas otras riquezas.
24 As they returned, they were singing hymns and glorifying Heaven, "for he is good, for his mercy endures forever."24 De regreso cantaban y bendecían al Cielo: “Porque es bueno, porque es eterno su amor.”
25 Thus Israel had a great deliverance that day.25 Hubo aquel día gran liberación en Israel.
26 But those of the foreigners who had escaped went and told Lysias all that had occurred.26 Los extranjeros que habían podido escapar se fueron donde Lisias y le comunicaron todo lo que había pasado.
27 When he heard it he was disturbed and discouraged, because things in Israel had not turned out as he intended and as the king had ordered.27 Al oírles quedó consternado y abatido porque a Israel no le había sucedido lo que él quería ni las cosas habían salido como el rey se lo tenía ordenado.
28 So the following year he gathered together sixty thousand picked men and five thousand cavalry, to subdue them.28 Al año siguiente, reunió Lisias 60.000 hombres escogidos y 5.000 jinetes para combatir contra ellos.
29 They came into Idumea and camped at Beth-zur, and Judas met them with ten thousand men.29 Llegaron a Idumea y acamparon en Bet Sur. Judas fue a su encuentro con 10.000 hombres
30 Seeing that the army was strong, he prayed thus: "Blessed are you, O Savior of Israel, who broke the rush of the mighty one by the hand of your servant David and delivered the camp of the Philistines into the hand of Jonathan, the son of Saul, and his armor-bearer.30 y cuando vio aquel poderoso ejército, oró diciendo: «Bendito seas, Salvador de Israel, que quebraste el ímpetu del poderoso guerrero por mano de tu siervo David y entregaste el ejército de los filisteos en manos de Jonatán, hijo de Saúl, y de su escudero.
31 Give this army into the hands of your people Israel; make them ashamed of their troops and their cavalry.31 Pon de la misma manera este ejército en manos de tu pueblo Israel y queden corridos de sus fuerzas y de su caballería.
32 Strike them with fear, weaken the boldness of their strength, and let them tremble at their own destruction.32 Infúndeles miedo, rompe la confianza que en su fuerza ponen y queden abatidos con su derrota.
33 Strike them down by the sword of those who love you, that all who know your name may hymn your praise."33 Hazles sucumbir bajo la espada de los que te aman, y entonen himnos en tu alabanza todos los que conocen tu nombre».
34 Then they engaged in battle, and about five thousand of Lysias' men fell in hand-to-hand fighting.34 Vinieron a las manos y cayeron en el combate unos 5.000 hombres del ejército de Lisias.
35 When Lysias saw his ranks beginning to give way, and the increased boldness of Judas, whose men were ready either to live or to die bravely, he withdrew to Antioch and began to recruit mercenaries so as to return to Judea with greater numbers.35 Al ver Lisias la derrota sufrida por su ejército y la intrepidez de los soldados de Judas, y cómo estaban resueltos a vivir o morir valerosamente, partió para Antioquía, donde reclutó mercenarios con ánimo de presentarse de nuevo en Judea con fuerzas más numerosas.
36 Then Judas and his brothers said, "Now that our enemies have been crushed, let us go up to purify the sanctuary and rededicate it."36 Judas y sus hermanos dijeron: «Nuestros enemigos están vencidos; subamos, pues, a purificar el Lugar Santo y a celebrar su dedicación».
37 So the whole army assembled, and went up to Mount Zion.37 Se reunió todo el ejército y subieron al monte Sión.
38 They found the sanctuary desolate, the altar desecrated, the gates burnt, weeds growing in the courts as in a forest or on some mountain, and the priests' chambers demolished.38 Cuando vieron el santuario desolado, el altar profanado, las puertas quemadas, arbustos nacidos en los atrios como en un bosque o en un monte cualquiera, y las salas destruidas,
39 Then they tore their clothes and made great lamentation; they sprinkled their heads with ashes39 rasgaron sus vestidos, dieron muestras de gran dolor y pusieron ceniza sobre sus cabezas.
40 and fell with their faces to the ground. And when the signal was given with trumpets, they cried out to Heaven.40 Cayeron luego rostro en tierra y a una señal dada por las trompetas, alzaron sus clamores al Cielo.
41 Judas appointed men to attack those in the citadel, while he purified the sanctuary.41 Judas dio orden a sus hombres de combatir a los de la Ciudadela hasta terminar la purificación del Lugar Santo.
42 He chose blameless priests, devoted to the law;42 Luego eligió sacerdotes irreprochables, celosos de la Ley,
43 these purified the sanctuary and carried away the stones of the Abomination to an unclean place.43 que purificaron el Lugar Santo y llevaron las piedras de la contaminación a un lugar inmundo.
44 They deliberated what ought to be done with the altar of holocausts that had been desecrated.44 Deliberaron sobre lo que había de hacerse con el altar de los holocaustos que estaba profanado.
45 The happy thought came to them to tear it down, lest it be a lasting shame to them that the Gentiles had defiled it; so they tore down the altar.45 Con buen parecer acordaron demolerlo para evitarse un oprobio, dado que los gentiles lo habían contaminado. Lo demolieron, pues,
46 They stored the stones in a suitable place on the temple hill, until a prophet should come and decide what to do with them.46 y depositaron sus piedras en el monte de la Casa, en un lugar conveniente, hasta que surgiera un profeta que diera respuesta sobre ellas.
47 Then they took uncut stones, according to the law, and built a new altar like the former one.47 Tomaron luego piedras sin labrar, como prescribía la Ley, y contruyeron un nuevo altar como el anterior.
48 They also repaired the sanctuary and the interior of the temple and purified the courts.48 Repararon el Lugar Santo y el interior de la Casa y santificaron los atrios.
49 They made new sacred vessels and brought the lampstand, the altar of incense, and the table into the temple.49 Hicieron nuevos objetos sagrados y colocaron dentro del templo el candelabro, el altar del incienso y la mesa.
50 Then they burned incense on the altar and lighted the lamps on the lampstand, and these illuminated the temple.50 Quemaron incienso sobre el altar y encendieron las lámparas del candelabro, que lucieron en el Templo.
51 They also put loaves on the table and hung up curtains. Thus they finished all the work they had undertaken.51 Pusieron panes sobre la mesa, colgaron las cortinas y dieron fin a la obra que habían emprendido.
52 Early in the morning on the twenty-fifth day of the ninth month, that is, the month of Chislev, in the year one hundred and forty-eight,52 El día veinticinco del noveno mes, llamado Kisléu, del año 148, se levantaron al romper el día
53 they arose and offered sacrifice according to the law on the new altar of holocausts that they had made.53 y ofrecieron sobre el nuevo altar de los holocaustos que habían construido un sacrificio conforme a la Ley.
54 On the anniversary of the day on which the Gentiles had defiled it, on that very day it was reconsecrated with songs, harps, flutes, and cymbals.54 Precisamente fue inaugurado el altar, con cánticos, cítaras, liras y címbalos, en el mismo tiempo y el mismo día en que los gentiles la habían profanado.
55 All the people prostrated themselves and adored and praised Heaven, who had given them success.55 El pueblo entero se postró rostro en tierra, y adoró y bendijo al Cielo que los había conducido al triunfo.
56 For eight days they celebrated the dedication of the altar and joyfully offered holocausts and sacrifices of deliverance and praise.56 Durante ocho días celebraron la dedicación del altar y ofrecieron con alegría holocaustos y el sacrificio de comunión y acción de gracias.
57 They ornamented the facade of the temple with gold crowns and shields; they repaired the gates and the priests' chambers and furnished them with doors.57 Adornaron la fachada del Templo con coronas de oro y pequeños escudos, restauraron las entradas y las salas y les pusieron puertas.
58 There was great joy among the people now that the disgrace of the Gentiles was removed.58 Hubo grandísima alegría en el pueblo, y el ultraje inferido por los gentiles quedó borrado.
59 Then Judas and his brothers and the entire congregation of Israel decreed that the days of the dedication of the altar should be observed with joy and gladness on the anniversary every year for eight days, from the twenty-fifth day of the month Chislev.59 Judas, de acuerdo con sus hermanos y con toda la asamblea de Israel, decidió que cada año, a su debido tiempo y durante ocho días a contar del veinticinco del mes de Kisléu, se celebrara con alborozo y regocijo el aniversario de la dedicación del altar.
60 At that time they built high walls and strong towers around Mount Zion, to prevent the Gentiles from coming and trampling over it as they had done before.60 Por aquel tiempo, levantaron en torno al monte Sión altas murallas y fuertes torres, no fuera que otra vez se presentaran como antes los gentiles y lo pisotearan.
61 Judas also placed a garrison there to protect it, and likewise fortified Beth-zur, that the people might have a stronghold facing Idumea.61 Puso Judas allí una guarnición que lo defendiera y para que el pueblo tuviese una fortaleza frente a Idumea, fortificó Bet Sur.