Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Exodus 30


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 "For burning incense you shall make an altar of acacia wood,1 Tu feras un autel pour faire fumer l’encens, tu le feras en bois d’acacia.
2 with a square surface, a cubit long, a cubit wide, and two cubits high, with horns that spring directly from it.2 Sa longueur sera d’une coudée, sa largeur d’une coudée, il sera carré et sa hauteur sera de deux coudées. Ses cornes ne feront qu’un avec lui.
3 Its grate on top, its walls on all four sides, and its horns you shall plate with pure gold. Put a gold molding around it.3 Tu couvriras le dessus de l’autel, ses parois et ses cornes avec de l’or, et tu feras tout autour une bordure en or.
4 Underneath the molding you shall put gold rings, two on one side and two on the opposite side, as holders for the poles used in carrying it.4 En-dessous de la bordure, de chaque côté, tu feras deux anneaux d’or. Tu les fixeras sur les côtés, et on y passera les barres avec lesquelles on portera l’autel.
5 Make the poles, too, of acacia wood and plate them with gold.5 Tu feras les barres en bois d’acacia, recouvertes d’or.
6 This altar you are to place in front of the veil that hangs before the ark of the commandments where I will meet you.6 Tu placeras l’autel devant le rideau qui est en avant de l’Arche du Témoignage, en avant de l’Instrument de l’Expiation qui est sur le Témoignage, là où je te donne rendez-vous.
7 "On it Aaron shall burn fragrant incense. Morning after morning, when he prepares the lamps,7 Là, chaque matin, Aaron fera fumer l’encens parfumé; il arrangera les lampes et fera brûler l’encens.
8 and again in the evening twilight, when he lights the lamps, he shall burn incense. Throughout your generations this shall be the established incense offering before the LORD.8 Quand Aaron allumera les lampes à la tombée du jour, il fera encore fumer cet encens perpétuel devant Yahvé. Cela sera pour les générations et les générations.
9 On this altar you shall not offer up any profane incense, or any holocaust or cereal offering; nor shall you pour out a libation upon it.9 Vous ne ferez pas brûler sur cet autel un encens profane. Vous n’y ferez non plus ni sacrifice par le feu, ni sacrifice ordinaire, ni offrande de liquide.
10 Once a year Aaron shall perform the atonement rite on its horns. Throughout your generations this atonement is to be made once a year with the blood of the atoning sin offering. This altar is most sacred to the LORD."10 Aaron fera l’expiation sur les cornes de l’autel une fois l’an. Il le fera avec le sang de la victime offerte pour l’expiation, et cela, de génération en génération. Ce sera un lieu très saint en l’honneur de Yahvé.”
11 The LORD also said to Moses,11 Yahvé parla à Moïse et lui dit:
12 "When you take a census of the Israelites who are to be registered, each one, as he is enrolled, shall give the LORD a forfeit for his life, so that no plague may come upon them for being registered.12 “Lorsque tu recenseras les Israélites, ils feront au moment du recensement une offrande à Yahvé afin d’écarter de chez eux tout fléau. Chacun paiera pour sa propre personne.
13 Everyone who enters the registered group must pay a half-shekel, according to the standard of the sanctuary shekel, twenty gerahs to the shekel. This payment of a half-shekel is a contribution to the LORD.13 Celui qui est soumis au recensement versera un demi-sicle selon le tarif du sicle du sanctuaire, c’est-à-dire, 20 guéras par sicle. Ce demi-sicle sera une contribution pour Yahvé.
14 Everyone of twenty years or more who enters the registered group must give this contribution to the LORD.14 Celui qui est soumis au recensement parce qu’il a 20 ans ou plus, donnera la contribution pour Yahvé.
15 The rich need not give more, nor shall the poor give less, than a half-shekel in this contribution to the LORD to pay the forfeit for their lives.15 Le riche ne donnera pas plus et le pauvre ne donnera pas moins qu’un demi-sicle, c’est leur contribution pour Yahvé, pour le rachat de leur propre vie.
16 When you receive this forfeit money from the Israelites, you shall donate it to the service of the meeting tent, that there it may be the Israelites' reminder before the LORD, of the forfeit paid for their lives."16 Tu percevras l’argent de l’expiation auprès des Israélites, et tu le verseras pour le service de la Tente du Rendez-Vous. Ce sera pour les Israélites le moyen de se rappeler au souvenir de Yahvé et d’obtenir son salut.”
17 The LORD said to Moses,17 Yahvé s’adressa à Moïse et lui dit:
18 "For ablutions you shall make a bronze laver with a bronze base. Place it between the meeting tent and the altar, and put water in it.18 “Tu feras une cuve en bronze avec son support en bronze, pour l’ablution. Tu la placeras entre la Tente du Rendez-Vous et l’autel, et tu verseras de l’eau dedans.
19 Aaron and his sons shall use it in washing their hands and feet.19 Aaron et ses fils s’y laveront les mains et les pieds.
20 When they are about to enter the meeting tent, they must wash with water, lest they die. Likewise when they approach the altar in their ministry, to offer an oblation to the LORD,20 Au moment d’entrer dans la Tente du Rendez-Vous, ils se laveront avec l’eau pour ne pas mourir. De même, quand ils s’avanceront vers l’autel pour accomplir leur ministère, pour faire fumer un sacrifice par le feu en l’honneur de Yahvé,
21 they must wash their hands and feet, lest they die. This shall be a perpetual ordinance for him and his descendants throughout their generations."21 ils se laveront les mains et les pieds pour ne pas mourir. Ce sera pour eux un rite perpétuel, pour Aaron et pour sa descendance, de génération en génération.”
22 The LORD said to Moses,22 Yahvé s’adressa à Moïse et lui dit:
23 "Take the finest spices: five hundred shekels of free-flowing myrrh; half that amount, that is, two hundred and fifty shekels, of fragrant cinnamon; two hundred and fifty shekels of fragrant cane;23 “Prends toi donc des parfums de première qualité: 500 sicles de myrrhe liquide, la moitié de cinnamome parfumé, soit 250 sicles, et 250 sicles de roseaux parfumés,
24 five hundred shekels of cassia-all according to the standard of the sanctuary shekel; together with a hin of olive oil;24 500 sicles de casse, selon le sicle du sanctuaire, trois bons litres d’huile d’olive.
25 and blend them into sacred anointing oil, perfumed ointment expertly prepared.25 Tu en feras une huile pour l’onction sacrée, un mélange parfumé comme en fait le parfumeur. Ce sera une huile pour l’onction sacrée,
26 With this sacred anointing oil you shall anoint the meeting tent and the ark of the commandments,26 tu en marqueras la Tente du Rendez-Vous et l’Arche du Témoignage,
27 the table and all its appurtenances, the lampstand and its appurtenances, the altar of incense27 la table et tous ses accessoires, le chandelier et ses accessoires, l’autel des parfums,
28 and the altar of holocausts with all its appurtenances, and the laver with its base.28 l’autel des holocaustes et tous ses accessoires, la cuve et son support.
29 When you have consecrated them, they shall be most sacred; whatever touches them shall be sacred.29 Tu les consacreras; ils seront alors très saints, et tout ce qui les touchera sera saint.
30 Aaron and his sons you shall also anoint and consecrate as my priests.30 Tu marqueras également Aaron et ses fils lorsque tu les consacreras comme prêtres à mon service.
31 To the Israelites you shall say: As sacred anointing oil this shall belong to me throughout your generations.31 Puis tu diras aux Israélites: ainsi sera, de génération en génération l’huile pour l’onction sacrée.
32 It may not be used in any ordinary anointing of the body, nor may you make any other oil of a like mixture. It is sacred, and shall be treated as sacred by you.32 Vous n’en marquerez pas la chair d’un homme, et vous n’en ferez pas de semblable à celle-là, car c’est une chose sainte, elle sera sainte à vos yeux.
33 Whoever prepares a perfume like this, or whoever puts any of this on a layman, shall be cut off from his kinsmen."33 Celui qui ferait un parfum semblable et en mettrait sur quelqu’un qui n’est pas consacré, serait retranché de son peuple.”
34 The LORD told Moses, "Take these aromatic substances: storax and onycha and galbanum, these and pure frankincense in equal parts;34 Yahvé dit à Moïse: “Prends en quantité égale de la résine odoriférante, de l’ongulum, du galbanum odoriférant et de l’encens pur.
35 and blend them into incense. This fragrant powder, expertly prepared, is to be salted and so kept pure and sacred.35 Tu en feras un parfum à brûler, comme en font les parfumeurs, salé, sans mélange et saint.
36 Grind some of it into fine dust and put this before the commandments in the meeting tent where I will meet you. This incense shall be treated as most sacred by you.36 Tu le réduiras en poudre et tu en mettras devant le Témoignage et dans la Tente du Rendez-Vous où je viens te trouver. Ce sera pour vous une chose très sainte.
37 You may not make incense of a like mixture for yourselves; you must treat it as sacred to the LORD.37 Vous ne ferez pas pour vous de l’encens semblable à celui-ci, car c’est un encens réservé à Yahvé.
38 Whoever makes an incense like this for his own enjoyment of its fragrance, shall be cut off from his kinsmen."38 Celui qui en ferait un semblable pour le respirer, serait retranché de son peuple.”