1 και εξηλθεν ο δευτερος κληρος των υιων συμεων και εγενηθη η κληρονομια αυτων ανα μεσον κληρων υιων ιουδα | 1 La seconda sorte che uscì fu quella di Simeone, secondo le loro famiglie, e la loro porzione |
2 και εγενηθη ο κληρος αυτων βηρσαβεε και σαμαα και κωλαδαμ | 2 fu nel mezzo dei possessi di Giuda: Bersabee, Sabee, Molada, |
3 και αρσωλα και βωλα και ασομ | 3 Asersual, Baia, Asem, |
4 και ελθουλα και βουλα και ερμα | 4 Eltolad, Betul, Arma, |
5 και σικελακ και βαιθμαχερεβ και σαρσουσιν | 5 Siceleg, Betmarcabot, Asersusa, |
6 και βαθαρωθ και οι αγροι αυτων πολεις δεκα τρεις και αι κωμαι αυτων | 6 Betlebaot, Sarohen: tredici città coi loro villaggi. |
7 ερεμμων και θαλχα και εθερ και ασαν πολεις τεσσαρες και αι κωμαι αυτων | 7 Ain, Remmon, Atar, Asan: quattro città coi loro vil laggi. |
8 κυκλω των πολεων αυτων εως βαρεκ πορευομενων βαμεθ κατα λιβα αυτη η κληρονομια φυλης υιων συμεων κατα δημους αυτων | 8 Tutti i borghi attorno a queste città sino a Baalat Beer Ramat, dalla parte del mezzodì. Questa è l'eredità dei figli di Simeone secondo le loro famiglie, |
9 απο του κληρου ιουδα η κληρονομια φυλης υιων συμεων οτι εγενηθη η μερις υιων ιουδα μειζων της αυτων και εκληρονομησαν οι υιοι συμεων εν μεσω του κληρου αυτων | 9 nei possessi e nella parte di Giuda: essendo questa troppo ampia, i figli di Simeone ebbero i loro possessi in mezzo all'eredità di Giuda. |
10 και εξηλθεν ο κληρος ο τριτος τω ζαβουλων κατα δημους αυτων εσται τα ορια της κληρονομιας αυτων εσεδεκ | 10 La terza sorte toccò ai figli di Zàbulon, secondo le loro famiglie. Il confine del loro territorio va fino a Sarid, |
11 γωλα ορια αυτων η θαλασσα και μαραγελλα και συναψει επι βαιθαραβα εις την φαραγγα η εστιν κατα προσωπον ιεκμαν | 11 sale dal mare e da Merala e giunge a Debaset, sino al torrente che è di faccia a Geconam. |
12 και ανεστρεψεν απο σεδδουκ εξ εναντιας απ' ανατολων βαιθσαμυς επι τα ορια χασελωθαιθ και διελευσεται επι δαβιρωθ και προσαναβησεται επι φαγγαι | 12 Da Sared volge a levante ai confini di Ceselettabor; va a Daberet, sale verso Iafie. |
13 και εκειθεν περιελευσεται εξ εναντιας επ' ανατολας επι γεβερε επι πολιν κατασεμ και διελευσεται επι ρεμμωνα αμαθαρ αοζα | 13 Di là va sino ad oriente di Getefer e di Tacasin; poi a Remmon, Antar, Noa. |
14 και περιελευσεται ορια επι βορραν επι αμωθ και εσται η διεξοδος αυτων επι γαιφαηλ | 14 Poi gira a settentrione verso Anaton, fa capo alla valle di Ief tahel, |
15 και καταναθ και ναβααλ και συμοων και ιεριχω και βαιθμαν | 15 e a Catet, Naalol, Semeron, Ierala, Betlemme: dodici città coi loro villaggi. |
16 αυτη η κληρονομια φυλης υιων ζαβουλων κατα δημους αυτων πολεις και αι κωμαι αυτων | 16 Questo è il territorio della tribù dei figli di Zàbulon, secondo le loro famiglie, e queste son le città coi loro borghi. |
17 και τω ισσαχαρ εξηλθεν ο κληρος ο τεταρτος | 17 La quarta sorte toccò ad Issacar, secondo le sue famiglie. |
18 και εγενηθη τα ορια αυτων ιαζηλ και χασαλωθ και σουναν | 18 E fu sua eredità: Iezrael, Casalot, Sumen, |
19 και αγιν και σιωνα και ρεηρωθ και αναχερεθ | 19 Afaraim, Seon, Anaharat, |
20 και δαβιρων και κισων και ρεβες | 20 Rabbot, Cesion, Abes, |
21 και ρεμμας και ιεων και τομμαν και αιμαρεκ και βηρσαφης | 21 Ramet, Engannim, Enadda, Betferes. |
22 και συναψει τα ορια επι γαιθβωρ και επι σαλιμ κατα θαλασσαν και βαιθσαμυς και εσται αυτου η διεξοδος των οριων ο ιορδανης | 22 Il suo confino arriva sino a Tabor, Sesima, Betsames; e finisce al Giordano: sedici città coi loro villaggi. |
23 αυτη η κληρονομια φυλης υιων ισσαχαρ κατα δημους αυτων αι πολεις και αι κωμαι αυτων | 23 Questi i possessi dei figli d'Issacar secondo le loro famiglie, e queste sono le città coi loro borghi. |
24 και εξηλθεν ο κληρος ο πεμπτος ασηρ | 24 La quinta sorte toccò ai figli di Aser, secondo le loro famiglie. |
25 και εγενηθη τα ορια αυτων εξ ελεκεθ και αλεφ και βαιθοκ και κεαφ | 25 Il loro confine fu: Alcat, Cali, Beten, Axaf, |
26 και ελιμελεκ και αμιηλ και μαασα και συναψει τω καρμηλω κατα θαλασσαν και τω σιων και λαβαναθ | 26 Elmelec, Amaad, Messal, e verso il mare arriva fino al Carmelo e a Sihor, a Labanat. |
27 και επιστρεψει απ' ανατολων ηλιου και βαιθεγενεθ και συναψει τω ζαβουλων και εκ γαι και φθαιηλ κατα βορραν και εισελευσεται ορια σαφθαιβαιθμε και ιναηλ και διελευσεται εις χωβα μασομελ | 27 Volgendo poi a levante a Bet Dagon, va fino a Zàbulon e alla valle di Ieftael, a Nord, sino a Bctemec e Nehiel, e s'inoltra a sinistra verso Cabul, |
28 και ελβων και ρααβ και εμεμαων και κανθαν εως σιδωνος της μεγαλης | 28 Abran, Rohob, Haamon, Cana, fino a Sidone la grande, |
29 και αναστρεψει τα ορια εις ραμα και εως πηγης μασφασσατ και των τυριων και αναστρεψει τα ορια επι ιασιφ και εσται η διεξοδος αυτου η θαλασσα και απο λεβ και εχοζοβ | 29 poi torna verso Horma; sino alla città fortificatissima di Tiro, e sino ad Hosa, e finisce in mare nel territorio di Acziba; |
30 και αρχωβ και αφεκ και ρααυ | 30 poi Amma, Afec, Rohob: ventidue città coi loro villaggi. |
31 αυτη η κληρονομια φυλης υιων ασηρ κατα δημους αυτων πολεις και αι κωμαι αυτων | 31 Questi i possessi dei figli di Aser secondo le loro famiglie, e queste le loro città coi loro borghi. |
32 και τω νεφθαλι εξηλθεν ο κληρος ο εκτος | 32 La sesta sorte toccò ai figli di Nettali, secondo lo loro famiglie. |
33 και εγενηθη τα ορια αυτων μοολαμ και μωλα και βεσεμιιν και αρμε και ναβωκ και ιεφθαμαι εως δωδαμ και εγενηθησαν αι διεξοδοι αυτου ο ιορδανης | 33 Il loro confine comincia da Elef e Elon e va a Saananim, Adami, detta anche Neceb, a Iebnael, sino a Lecum, e va fino al Giordano. |
34 και επιστρεψει τα ορια επι θαλασσαν εναθ θαβωρ και διελευσεται εκειθεν ιακανα και συναψει τω ζαβουλων απο νοτου και ασηρ συναψει κατα θαλασσαν και ο ιορδανης απ' ανατολων ηλιου | 34 Poi volge verso occidente ad Azanottabor, di là s'inoltra verso Ucuca, e passa a Zàbulon dalla parte di mezzogiorno, ad Aser a occidentea Giuda verso il Giordano da levante |
35 και αι πολεις τειχηρεις των τυριων τυρος και ωμαθα δακεθ και κενερεθ | 35 Le città fortificatissime: Assedim, SerEmat, Beccai, Cenerei, |
36 και αρμαιθ και αραηλ και ασωρ | 36 Edema, Arama, Asor, |
37 και καδες και ασσαρι και πηγη ασορ | 37 Cedes, Edrai, Enasor, |
38 και κερωε και μεγαλα αριμ και βαιθθαμε και θεσσαμυς | 38 Ieron, Magdalel, Orem, Betanat, Betsames: diciannove città coi loro villaggi. |
39 αυτη η κληρονομια φυλης υιων νεφθαλι | 39 Questi i possessi dei figli di Nettalsecondo le loro famiglie, e queste le città coi loro borghi. |
40 και τω δαν εξηλθεν ο κληρος ο εβδομος | 40 La settima sorte toccò ai figli di Dan, secondo le loro famiglie. |
41 και εγενηθη τα ορια αυτων σαραθ και ασα πολεις σαμμαυς | 41 Il confine dei loro possessi fu Sara, Estaol,Irsemes, città del sole; |
42 και σαλαβιν και αμμων και σιλαθα | 42 Selebin, Aialon,Ietela, |
43 και αιλων και θαμναθα και ακκαρων | 43 Elon, Temna, Acron, |
44 και αλκαθα και βεγεθων και γεβεελαν | 44 Eltece,Gebbeton, Balaat, |
45 και αζωρ και βαναιβακατ και γεθρεμμων | 45 Iud, Bane, Barac,Getremmon, |
46 και απο θαλασσης ιερακων οριον πλησιον ιοππης | 46 Meiarcon, Arecon col territorio che guarda Ioppe, |
47 αυτη η κληρονομια φυλης υιων δαν κατα δημους αυτων αι πολεις αυτων και αι κωμαι αυτων [47α] και ουκ εξεθλιψαν οι υιοι δαν τον αμορραιον τον θλιβοντα αυτους εν τω ορει και ουκ ειων αυτους οι αμορραιοι καταβηναι εις την κοιλαδα και εθλιψαν απ' αυτων το οριον της μεριδος αυτων | 47 col qual territorio termina. Ma i figli di Dan andarono ad attaccare Lesein e, dopo averla presa, la misero a fil dì spada, ne presero possesso, e vi abitarono, dandole il nome di Lesem Dan, dal nome di Dan loro padre. |
48 και επορευθησαν οι υιοι ιουδα και επολεμησαν την λαχις και κατελαβοντο αυτην και επαταξαν αυτην εν στοματι μαχαιρας και κατωκησαν αυτην και εκαλεσαν το ονομα αυτης λασενδακ [48α] και ο αμορραιος υπεμεινεν του κατοικειν εν ελωμ και εν σαλαμιν και εβαρυνθη η χειρ του εφραιμ επ' αυτους και εγενοντο αυτοις εις φορον | 48 Questi i possessi dei figli di Dan, secondole loro famiglie, e queste le città coiloro borghi. |
49 και επορευθησαν εμβατευσαι την γην κατα το οριον αυτων και εδωκαν οι υιοι ισραηλ κληρον ιησοι τω υιω ναυη εν αυτοις | 49 E finito che ebbe di dividere a sorte la terra a ciascuno secondo la sua tribù, i figli d'Israele diedero a Giosuè figlio di Nun un possesso fra loro, |
50 δια προσταγματος του θεου και εδωκαν αυτω την πολιν ην ητησατο θαμνασαραχ η εστιν εν τω ορει εφραιμ και ωκοδομησεν την πολιν και κατωκει εν αυτη | 50 Secondo il comando del Signore, la città ch'egli chiese: Tarnnat Saraa sul monte di Efraim. Ed egli riedificò la città e vi abitò. |
51 αυται αι διαιρεσεις ας κατεκληρονομησεν ελεαζαρ ο ιερευς και ιησους ο του ναυη και οι αρχοντες των πατριων εν ταις φυλαις ισραηλ κατα κληρους εν σηλω εναντιον κυριου παρα τας θυρας της σκηνης του μαρτυριου και επορευθησαν εμβατευσαι την γην | 51 Questi sono i possessi distribuiti a sorte dal sacerdote Eleazaro, da Giosuè figlio di Nun e dai principi delle famiglie e delle tribù d'Israele, in Silo dinanzi al Signore, alla porta del Tabernacolodel testimonio. Così divisero la terra. |