1 και εξηλθεν ο δευτερος κληρος των υιων συμεων και εγενηθη η κληρονομια αυτων ανα μεσον κληρων υιων ιουδα | 1 - La seconda porzione toccò in sorte ai figli di Simeone, secondo le loro famiglie; la loro eredità |
2 και εγενηθη ο κληρος αυτων βηρσαβεε και σαμαα και κωλαδαμ | 2 fu in mezzo ai possedimenti dei figli di Giuda: Bersabee, Sabea, Molada, |
3 και αρσωλα και βωλα και ασομ | 3 Asersual, Bala, Asem, |
4 και ελθουλα και βουλα και ερμα | 4 Eltolad, Betul, Arma, |
5 και σικελακ και βαιθμαχερεβ και σαρσουσιν | 5 Siceleg, Betmarcabot, Asersusa, |
6 και βαθαρωθ και οι αγροι αυτων πολεις δεκα τρεις και αι κωμαι αυτων | 6 Betlebaot e Saroen: tredici città con le loro borgate. |
7 ερεμμων και θαλχα και εθερ και ασαν πολεις τεσσαρες και αι κωμαι αυτων | 7 Ain, Remmon, Atar e Asan: quattro città e le loro borgate |
8 κυκλω των πολεων αυτων εως βαρεκ πορευομενων βαμεθ κατα λιβα αυτη η κληρονομια φυλης υιων συμεων κατα δημους αυτων | 8 e inoltre tutti i villaggi intorno a questa città fin a Balaat Ber Ramat verso mezzodì. Tale è l'eredità dei figli di Simeone, secondo le loro famiglie, |
9 απο του κληρου ιουδα η κληρονομια φυλης υιων συμεων οτι εγενηθη η μερις υιων ιουδα μειζων της αυτων και εκληρονομησαν οι υιοι συμεων εν μεσω του κληρου αυτων | 9 posta in mezzo al territorio dei figli di Giuda e ai loro possedimenti, poichè essendo questi troppo grandi, i figli di Simeone ebbero i lor possessi in mezzo ai possedimenti di quelli. |
10 και εξηλθεν ο κληρος ο τριτος τω ζαβουλων κατα δημους αυτων εσται τα ορια της κληρονομιας αυτων εσεδεκ | 10 La terza porzione toccò in sorte ai figli di Zabulon secondo le loro famiglie e la frontiera dei loro possedimenti si estendeva fino a Sarid. |
11 γωλα ορια αυτων η θαλασσα και μαραγελλα και συναψει επι βαιθαραβα εις την φαραγγα η εστιν κατα προσωπον ιεκμαν | 11 Ascendeva dalla parte del mare e da Merala e arrivava a Debbaset e fino al torrente che è contro Jecona, |
12 και ανεστρεψεν απο σεδδουκ εξ εναντιας απ' ανατολων βαιθσαμυς επι τα ορια χασελωθαιθ και διελευσεται επι δαβιρωθ και προσαναβησεται επι φαγγαι | 12 poi tornava da Sared verso l'oriente fino ai confini di Ceselettabor, e usciva a Daberet, ascendeva a Jafia, |
13 και εκειθεν περιελευσεται εξ εναντιας επ' ανατολας επι γεβερε επι πολιν κατασεμ και διελευσεται επι ρεμμωνα αμαθαρ αοζα | 13 e poi passava a oriente di Getefer e di Tacasin per finire a Remmon, Amtar e Noa. |
14 και περιελευσεται ορια επι βορραν επι αμωθ και εσται η διεξοδος αυτων επι γαιφαηλ | 14 Essa volgeva quindi a settentrione di Anaton e finiva alla valle di Jeftael |
15 και καταναθ και ναβααλ και συμοων και ιεριχω και βαιθμαν | 15 e a Cated, Naalol, Semeron, Jedala e Betleem: in tutto dodici città con i loro villaggi. |
16 αυτη η κληρονομια φυλης υιων ζαβουλων κατα δημους αυτων πολεις και αι κωμαι αυτων | 16 Questa è l'eredità dei figli di Zabulon secondo le loro famiglie e queste son le città e i loro villaggi. |
17 και τω ισσαχαρ εξηλθεν ο κληρος ο τεταρτος | 17 La quarta porzione toccò in sorte ad Issacar, secondo le sue famiglie. |
18 και εγενηθη τα ορια αυτων ιαζηλ και χασαλωθ και σουναν | 18 Appartennero ai suoi possedimenti Jezrael, Casalot, Sunem, |
19 και αγιν και σιωνα και ρεηρωθ και αναχερεθ | 19 Afaraim, Seon, Anaarat, |
20 και δαβιρων και κισων και ρεβες | 20 Rabbot, Cesion, Abes, |
21 και ρεμμας και ιεων και τομμαν και αιμαρεκ και βηρσαφης | 21 Ramet, Engannim, Enadda e Betfeses. |
22 και συναψει τα ορια επι γαιθβωρ και επι σαλιμ κατα θαλασσαν και βαιθσαμυς και εσται αυτου η διεξοδος των οριων ο ιορδανης | 22 Il suo confine arrivava fino al Tabor, a Seesima e a Betsames e terminava al Giordano: in tutto sedici città colle loro borgate. |
23 αυτη η κληρονομια φυλης υιων ισσαχαρ κατα δημους αυτων αι πολεις και αι κωμαι αυτων | 23 Questo è il possedimento dei figli di Issacar, secondo le loro famiglie e queste son le città e i villaggi loro. |
24 και εξηλθεν ο κληρος ο πεμπτος ασηρ | 24 La quinta porzione toccò in sorte ai figli di Aser, secondo le loro famiglie. |
25 και εγενηθη τα ορια αυτων εξ ελεκεθ και αλεφ και βαιθοκ και κεαφ | 25 Il loro confine toccava Alcat e Cali, Beten e Axaf, |
26 και ελιμελεκ και αμιηλ και μαασα και συναψει τω καρμηλω κατα θαλασσαν και τω σιων και λαβαναθ | 26 Elmelec, Amaad e Messal e arrivava fino al Carmelo sul mare e a Sior e Labanat, |
27 και επιστρεψει απ' ανατολων ηλιου και βαιθεγενεθ και συναψει τω ζαβουλων και εκ γαι και φθαιηλ κατα βορραν και εισελευσεται ορια σαφθαιβαιθμε και ιναηλ και διελευσεται εις χωβα μασομελ | 27 poi verso oriente raggiungeva Betdagon, passava a Zabulon e alla valle di Jeftael al nord di Betemec e Neiel, usciva a sinistra di Cabul, |
28 και ελβων και ρααβ και εμεμαων και κανθαν εως σιδωνος της μεγαλης | 28 di Abran, di Roob, di Amon, di Cana fino a Sidone la grande; |
29 και αναστρεψει τα ορια εις ραμα και εως πηγης μασφασσατ και των τυριων και αναστρεψει τα ορια επι ιασιφ και εσται η διεξοδος αυτου η θαλασσα και απο λεβ και εχοζοβ | 29 volgeva in seguito verso Orma, fino alla città fortificata di Tiro e fino a Osa per finire contro il mare alle città di Acziba, |
30 και αρχωβ και αφεκ και ρααυ | 30 Amma Afec e Roob: in tutto ventidue città coi loro villaggi. |
31 αυτη η κληρονομια φυλης υιων ασηρ κατα δημους αυτων πολεις και αι κωμαι αυτων | 31 Questo è il possedimento dei figli di Aser, secondo le loro famiglie e queste son le città coi loro villaggi. |
32 και τω νεφθαλι εξηλθεν ο κληρος ο εκτος | 32 La sesta porzione toccò in sorte ai figli di Neftali, secondo le loro famiglie. |
33 και εγενηθη τα ορια αυτων μοολαμ και μωλα και βεσεμιιν και αρμε και ναβωκ και ιεφθαμαι εως δωδαμ και εγενηθησαν αι διεξοδοι αυτου ο ιορδανης | 33 Il loro confine cominciava da Elef e da Elon in Saananim, da Adami, cioè Neceb e da Jebnael fino a Lecum e finiva al Giordano, |
34 και επιστρεψει τα ορια επι θαλασσαν εναθ θαβωρ και διελευσεται εκειθεν ιακανα και συναψει τω ζαβουλων απο νοτου και ασηρ συναψει κατα θαλασσαν και ο ιορδανης απ' ανατολων ηλιου | 34 piegando verso occidente il confine comprendeva Azanot Tabor, si estendeva ad Ucuca, passava a Zabulon dalla parte di mezzodì e ad Aser dalla parte di occidente, e da Giuda dalla parte del Giordano a oriente. |
35 και αι πολεις τειχηρεις των τυριων τυρος και ωμαθα δακεθ και κενερεθ | 35 Le città fortificate erano Assedim, Ser, Emat, Reccat, Ceneret, |
36 και αρμαιθ και αραηλ και ασωρ | 36 Edema, Arama, Asor, |
37 και καδες και ασσαρι και πηγη ασορ | 37 Cedes, Edrai, Enasor, |
38 και κερωε και μεγαλα αριμ και βαιθθαμε και θεσσαμυς | 38 Jeron, Magdalel, Orem, Betanat e Betsames: diciannove città coi loro villaggi. |
39 αυτη η κληρονομια φυλης υιων νεφθαλι | 39 Questi sono i possedimenti della tribù dei figli di Neftali, secondo le loro famiglie, città e rispettivi villaggi. |
40 και τω δαν εξηλθεν ο κληρος ο εβδομος | 40 Alla tribù dei figli di Dan, secondo le loro famiglie, toccò in sorte la settima parte |
41 και εγενηθη τα ορια αυτων σαραθ και ασα πολεις σαμμαυς | 41 e confine del loro possedimento furono Saraa, Estaol, Irsemes, cioè la città del sole, |
42 και σαλαβιν και αμμων και σιλαθα | 42 Selebin, Aialon, Jetela, |
43 και αιλων και θαμναθα και ακκαρων | 43 Elon, Temna, Acron, |
44 και αλκαθα και βεγεθων και γεβεελαν | 44 Eltece, Gebbeton, Balaat, |
45 και αζωρ και βαναιβακατ και γεθρεμμων | 45 Jud, Bane, Barac, Getremmon, |
46 και απο θαλασσης ιερακων οριον πλησιον ιοππης | 46 Meiarcon, Arecon col territorio di fronte a Joppe, |
47 αυτη η κληρονομια φυλης υιων δαν κατα δημους αυτων αι πολεις αυτων και αι κωμαι αυτων [47α] και ουκ εξεθλιψαν οι υιοι δαν τον αμορραιον τον θλιβοντα αυτους εν τω ορει και ουκ ειων αυτους οι αμορραιοι καταβηναι εις την κοιλαδα και εθλιψαν απ' αυτων το οριον της μεριδος αυτων | 47 ove veniva a terminare. I figli di Dan salirono a combattere contro Lesem: la presero e passatala a fil di spada, se ne impadronirono e vi si stabilirono, chiamandola col nome di Lesem Dan, dal nome del padre loro Dan. |
48 και επορευθησαν οι υιοι ιουδα και επολεμησαν την λαχις και κατελαβοντο αυτην και επαταξαν αυτην εν στοματι μαχαιρας και κατωκησαν αυτην και εκαλεσαν το ονομα αυτης λασενδακ [48α] και ο αμορραιος υπεμεινεν του κατοικειν εν ελωμ και εν σαλαμιν και εβαρυνθη η χειρ του εφραιμ επ' αυτους και εγενοντο αυτοις εις φορον | 48 Questa è la possessione della tribù dei figli di Dan, secondo le loro famiglie, e queste son le città coi loro villaggi. |
49 και επορευθησαν εμβατευσαι την γην κατα το οριον αυτων και εδωκαν οι υιοι ισραηλ κληρον ιησοι τω υιω ναυη εν αυτοις | 49 Avendo terminato di fare, la divisione del paese alle singole tribù, i figli d'Israele diedero in proprietà a Giosuè, figlio di Nun, un possedimento in mezzo ad essi |
50 δια προσταγματος του θεου και εδωκαν αυτω την πολιν ην ητησατο θαμνασαραχ η εστιν εν τω ορει εφραιμ και ωκοδομησεν την πολιν και κατωκει εν αυτη | 50 secondo il comando del Signore, la città che egli aveva domandato nel monte di Efraim, cioè Tamnat Saraa, che egli edificò ed abitò. |
51 αυται αι διαιρεσεις ας κατεκληρονομησεν ελεαζαρ ο ιερευς και ιησους ο του ναυη και οι αρχοντες των πατριων εν ταις φυλαις ισραηλ κατα κληρους εν σηλω εναντιον κυριου παρα τας θυρας της σκηνης του μαρτυριου και επορευθησαν εμβατευσαι την γην | 51 Tali sono i possedimenti, che mediante la sorte divisero Elcazaro sacerdote, Giosuè figlio di Nun e i capi delle famiglie e delle tribù dei figli d'Israele in Silo, dinanzi al Signore, alla porta del tabernacolo del testimonio, quando si trattò di dividere la terra. |