1 και εξηλθεν ο δευτερος κληρος των υιων συμεων και εγενηθη η κληρονομια αυτων ανα μεσον κληρων υιων ιουδα | 1 La segunda suerte cayó a Simeón, a la tribu de los hijos de Simeón, por clanes: su heredad estaba en medio de la heredad de los hijos de Judá. |
2 και εγενηθη ο κληρος αυτων βηρσαβεε και σαμαα και κωλαδαμ | 2 Les correspondió como heredad: Berseba, Semá, Moladá; |
3 και αρσωλα και βωλα και ασομ | 3 Jasar Sual, Balá, Esem; |
4 και ελθουλα και βουλα και ερμα | 4 Eltolad, Betul, Jormá; |
5 και σικελακ και βαιθμαχερεβ και σαρσουσιν | 5 Siquelag, Bet Hammarkabot; Jasar Susá; |
6 και βαθαρωθ και οι αγροι αυτων πολεις δεκα τρεις και αι κωμαι αυτων | 6 Bet Lebaot y Sarujem: trece ciudades y sus aldeas; |
7 ερεμμων και θαλχα και εθερ και ασαν πολεις τεσσαρες και αι κωμαι αυτων | 7 Ayín, Rimmón, Eter y Asán; cuatro ciudades y sus aldeas. |
8 κυκλω των πολεων αυτων εως βαρεκ πορευομενων βαμεθ κατα λιβα αυτη η κληρονομια φυλης υιων συμεων κατα δημους αυτων | 8 Adémas todas las aldeas de los alrededores de estas ciudades hasta Baalat Beer, Ramá del Négueb. Esa fue la heredad de la tribu de los hijos de Simeón, por clanes. |
9 απο του κληρου ιουδα η κληρονομια φυλης υιων συμεων οτι εγενηθη η μερις υιων ιουδα μειζων της αυτων και εκληρονομησαν οι υιοι συμεων εν μεσω του κληρου αυτων | 9 La heredad de los hijos de Simeón se tomó de la porción de los hijos de Judá, porque la parte de los hijos de Judá era demasiado grande para ellos. Los hijos de Simeón recibieron, pues, su heredad en medio de la heredad de los hijos de Judá. |
10 και εξηλθεν ο κληρος ο τριτος τω ζαβουλων κατα δημους αυτων εσται τα ορια της κληρονομιας αυτων εσεδεκ | 10 La tercera suerte tocó a los hijos de Zabulón, por clanes: el límite de su heredad se extendía hasta Sadud; |
11 γωλα ορια αυτων η θαλασσα και μαραγελλα και συναψει επι βαιθαραβα εις την φαραγγα η εστιν κατα προσωπον ιεκμαν | 11 su límite subía al occidente hacia Maraalá y tocaba en Dabbéset y luego en el torrente que hay frente a Yoqneam. |
12 και ανεστρεψεν απο σεδδουκ εξ εναντιας απ' ανατολων βαιθσαμυς επι τα ορια χασελωθαιθ και διελευσεται επι δαβιρωθ και προσαναβησεται επι φαγγαι | 12 De Sadud volvía el límite hacia el este, hacia la salida del sol, hasta el límite de Kislot Tabor, seguía hacia Daberat y subía a Yafía. |
13 και εκειθεν περιελευσεται εξ εναντιας επ' ανατολας επι γεβερε επι πολιν κατασεμ και διελευσεται επι ρεμμωνα αμαθαρ αοζα | 13 De allí pasaba hacia el este, al oriente, por Gat Jéfer y por Itta Casín, iba hacia Rimmón y volvía hacia Neá. |
14 και περιελευσεται ορια επι βορραν επι αμωθ και εσται η διεξοδος αυτων επι γαιφαηλ | 14 El límite volvía por el norte hacia Jannatón e iba a salir al valle de Yiftaj El. |
15 και καταναθ και ναβααλ και συμοων και ιεριχω και βαιθμαν | 15 Además, Cattat, Nahalal, Simrón, Yiralá y Belén: doce ciudades con sus aldeas. |
16 αυτη η κληρονομια φυλης υιων ζαβουλων κατα δημους αυτων πολεις και αι κωμαι αυτων | 16 Esa fue la heredad de los hijos de Zabulón, por clanes: esas ciudades y sus aldeas. |
17 και τω ισσαχαρ εξηλθεν ο κληρος ο τεταρτος | 17 La cuarta suerte tocó a Isacar, a los hijos de Isacar, por clanes. |
18 και εγενηθη τα ορια αυτων ιαζηλ και χασαλωθ και σουναν | 18 Su territorio se extendía hasta Yizreel y comprendía Kesulot y Sunem; |
19 και αγιν και σιωνα και ρεηρωθ και αναχερεθ | 19 Jafaráyim, Sión, Anajarat, |
20 και δαβιρων και κισων και ρεβες | 20 Daberat, Quisyón, Ebes; |
21 και ρεμμας και ιεων και τομμαν και αιμαρεκ και βηρσαφης | 21 Rémet y En Gannim, En Jaddá y Bet Passés. |
22 και συναψει τα ορια επι γαιθβωρ και επι σαλιμ κατα θαλασσαν και βαιθσαμυς και εσται αυτου η διεξοδος των οριων ο ιορδανης | 22 Su límite tocaba en el Tabor, en Sajasima y en Bet Semes, y el límite terminaba en el Jordán; dieciséis ciudades con su aldeas. |
23 αυτη η κληρονομια φυλης υιων ισσαχαρ κατα δημους αυτων αι πολεις και αι κωμαι αυτων | 23 Esa fue la heredad de la tribu de los hijos de Isacar, por clanes: las ciudades y sus aldeas. |
24 και εξηλθεν ο κληρος ο πεμπτος ασηρ | 24 La quinta suerte tocó a la tribu de los hijos de Aser, por clanes. |
25 και εγενηθη τα ορια αυτων εξ ελεκεθ και αλεφ και βαιθοκ και κεαφ | 25 Su territorio comprendía: Jelcat, Jalí, Beten, Aksaf, |
26 και ελιμελεκ και αμιηλ και μαασα και συναψει τω καρμηλω κατα θαλασσαν και τω σιων και λαβαναθ | 26 Alammélek, Amad, Misal; tocaba en el Carmelo por el oeste y en el curso del Libnat; |
27 και επιστρεψει απ' ανατολων ηλιου και βαιθεγενεθ και συναψει τω ζαβουλων και εκ γαι και φθαιηλ κατα βορραν και εισελευσεται ορια σαφθαιβαιθμε και ιναηλ και διελευσεται εις χωβα μασομελ | 27 volvía luego hacia la salida del sol hasta Bet Dagón y tocaba por el norte en Zabulón y en el valle de Yiftaj El, y Bet Haemeq y Neiel, yendo a parar hacia Kabul por la izquierda con |
28 και ελβων και ρααβ και εμεμαων και κανθαν εως σιδωνος της μεγαλης | 28 Abdón, Rejob, Jammón y Caná hasta Sidón la Grande. |
29 και αναστρεψει τα ορια εις ραμα και εως πηγης μασφασσατ και των τυριων και αναστρεψει τα ορια επι ιασιφ και εσται η διεξοδος αυτου η θαλασσα και απο λεβ και εχοζοβ | 29 El límite volvía a Ramá y hasta la plaza fuerte de Tiro y hasta Josá, e iba a terminar en el mar. Majaleb, Akzib, |
30 και αρχωβ και αφεκ και ρααυ | 30 Akko, Afeq, Rejob: veintidós ciudades con sus aldeas. |
31 αυτη η κληρονομια φυλης υιων ασηρ κατα δημους αυτων πολεις και αι κωμαι αυτων | 31 Esa fue la heredad de la tribu de los hijos de Aser, por clanes: esas ciudades y sus aldeas. |
32 και τω νεφθαλι εξηλθεν ο κληρος ο εκτος | 32 A los hijos de Neftalí les tocó la sexta suerte; a los hijos de Neftalí, por clanes: |
33 και εγενηθη τα ορια αυτων μοολαμ και μωλα και βεσεμιιν και αρμε και ναβωκ και ιεφθαμαι εως δωδαμ και εγενηθησαν αι διεξοδοι αυτου ο ιορδανης | 33 su límite iba de Jélef y de la Encina de Saanannim y Adamí Hannéqueb y Yabneel hasta Laqcum e iba a salir al Jordán. |
34 και επιστρεψει τα ορια επι θαλασσαν εναθ θαβωρ και διελευσεται εκειθεν ιακανα και συναψει τω ζαβουλων απο νοτου και ασηρ συναψει κατα θαλασσαν και ο ιορδανης απ' ανατολων ηλιου | 34 Volvía el límite hacia el oeste por Aznot Tabor y de allí a salir a Juqcoq, lindaba con Zabulón al sur, con Aser al oeste y con el Jordán al oriente. |
35 και αι πολεις τειχηρεις των τυριων τυρος και ωμαθα δακεθ και κενερεθ | 35 Y las ciudades fuertes eran: Siddim, Ser, Jammat, Raqcat, Kinneret, |
36 και αρμαιθ και αραηλ και ασωρ | 36 Adamá, Ramá, Jasor; |
37 και καδες και ασσαρι και πηγη ασορ | 37 Quedes, Edreí, En Jasor, |
38 και κερωε και μεγαλα αριμ και βαιθθαμε και θεσσαμυς | 38 Yirón, Migdal El, Jórem, Bet Anat, Bet Semes: diecinueve ciudades con sus aldeas. |
39 αυτη η κληρονομια φυλης υιων νεφθαλι | 39 Esa fue la heredad de los hijas de Neftalí, por clanes: las ciudades y sus aldeas. |
40 και τω δαν εξηλθεν ο κληρος ο εβδομος | 40 A la tribu de los hijos de Dan, por clanes, tocó la séptima suerte. |
41 και εγενηθη τα ορια αυτων σαραθ και ασα πολεις σαμμαυς | 41 El territorio de su heredad comprendía: Sorá, Estaol, Ir Simes. |
42 και σαλαβιν και αμμων και σιλαθα | 42 Saalbim, Ayyalón, Silatá; |
43 και αιλων και θαμναθα και ακκαρων | 43 Elón, Timná, Ecrón, |
44 και αλκαθα και βεγεθων και γεβεελαν | 44 Eltequé, Guibbetón, Baalat; |
45 και αζωρ και βαναιβακατ και γεθρεμμων | 45 Azor, Bené Beraq, Gat Rimmón; |
46 και απο θαλασσης ιερακων οριον πλησιον ιοππης | 46 y hacia el mar Yeraqón con el territorio de enfrente de Joppe. |
47 αυτη η κληρονομια φυλης υιων δαν κατα δημους αυτων αι πολεις αυτων και αι κωμαι αυτων [47α] και ουκ εξεθλιψαν οι υιοι δαν τον αμορραιον τον θλιβοντα αυτους εν τω ορει και ουκ ειων αυτους οι αμορραιοι καταβηναι εις την κοιλαδα και εθλιψαν απ' αυτων το οριον της μεριδος αυτων | 47 Pero el territorio de los hijos de Dan quedaba fuera de su poder. Por eso, los hijos de Dan subieron a atacar a Lésem; la tomaron y la pasaron a cuchillo. Tomada la ciudad, se establecieron en ella y a Lésem la llamaron Dan, del nombre de Dan su padre. |
48 και επορευθησαν οι υιοι ιουδα και επολεμησαν την λαχις και κατελαβοντο αυτην και επαταξαν αυτην εν στοματι μαχαιρας και κατωκησαν αυτην και εκαλεσαν το ονομα αυτης λασενδακ [48α] και ο αμορραιος υπεμεινεν του κατοικειν εν ελωμ και εν σαλαμιν και εβαρυνθη η χειρ του εφραιμ επ' αυτους και εγενοντο αυτοις εις φορον | 48 Esa fue la heredad de la tribu de los hijos de Dan, por clanes: esas ciudades y sus aldeas. |
49 και επορευθησαν εμβατευσαι την γην κατα το οριον αυτων και εδωκαν οι υιοι ισραηλ κληρον ιησοι τω υιω ναυη εν αυτοις | 49 Acabaron, pues, de sortear el país con sus límites. Y los israelitas dieron a Josué, hijo de Nun, una heredad en medio de ellos; |
50 δια προσταγματος του θεου και εδωκαν αυτω την πολιν ην ητησατο θαμνασαραχ η εστιν εν τω ορει εφραιμ και ωκοδομησεν την πολιν και κατωκει εν αυτη | 50 según orden de Yahveh, le dieron la ciudad que había pedido, Timnat Sérak, en la montaña de Efraím. Reconstruyó la ciudad y se estableció en ella. |
51 αυται αι διαιρεσεις ας κατεκληρονομησεν ελεαζαρ ο ιερευς και ιησους ο του ναυη και οι αρχοντες των πατριων εν ταις φυλαις ισραηλ κατα κληρους εν σηλω εναντιον κυριου παρα τας θυρας της σκηνης του μαρτυριου και επορευθησαν εμβατευσαι την γην | 51 Esas son las heredades que el sacerdote Eleazar, Josué, hijo de Nun, y los jefes de familia sortearon entre las tribus de Israel en Silo, en presencia de Yahveh, a la entrada de la Tienda del Encuentro; y así se terminó el reparto de la tierra. |