Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

ΑΡΙΘΜΟΙ - Numeri - Numbers 33


font
LXXNOVA VULGATA
1 και ουτοι σταθμοι των υιων ισραηλ ως εξηλθον εκ γης αιγυπτου συν δυναμει αυτων εν χειρι μωυση και ααρων1 Hae sunt mansiones filiorum Israel, qui egressi sunt de Ae gypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron,
2 και εγραψεν μωυσης τας απαρσεις αυτων και τους σταθμους αυτων δια ρηματος κυριου και ουτοι σταθμοι της πορειας αυτων2 quas descripsit Moyses iuxta castrorum loca, quae Domini iussione mutabant.
3 απηραν εκ ραμεσση τω μηνι τω πρωτω τη πεντεκαιδεκατη ημερα του μηνος του πρωτου τη επαυριον του πασχα εξηλθον οι υιοι ισραηλ εν χειρι υψηλη εναντιον παντων των αιγυπτιων3 Profecti igitur de Ramesse mense primo, quinta decima die mensis primi, altera die Paschae, filii Israel in manu excelsa, videntibus cunctis Aegyptiis
4 και οι αιγυπτιοι εθαπτον εξ αυτων τους τεθνηκοτας παντας ους επαταξεν κυριος παν πρωτοτοκον εν γη αιγυπτω και εν τοις θεοις αυτων εποιησεν την εκδικησιν κυριος4 et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus, nam et in diis eorum exercuerat ultionem,
5 και απαραντες οι υιοι ισραηλ εκ ραμεσση παρενεβαλον εις σοκχωθ5 castrametati sunt in Succoth.
6 και απηραν εκ σοκχωθ και παρενεβαλον εις βουθαν ο εστιν μερος τι της ερημου6 Et de Succoth venerunt in Etham, quae est in extremis finibus solitudinis.
7 και απηραν εκ βουθαν και παρενεβαλον επι στομα ειρωθ ο εστιν απεναντι βεελσεπφων και παρενεβαλον απεναντι μαγδωλου7 Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quae respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdolum.
8 και απηραν απεναντι ειρωθ και διεβησαν μεσον της θαλασσης εις την ερημον και επορευθησαν οδον τριων ημερων δια της ερημου αυτοι και παρενεβαλον εν πικριαις8 Profectique de Phihahiroth transierunt per medium mare in solitudinem, et ambulantes tribus diebus per desertum Etham castrametati sunt in Mara.
9 και απηραν εκ πικριων και ηλθον εις αιλιμ και εν αιλιμ δωδεκα πηγαι υδατων και εβδομηκοντα στελεχη φοινικων και παρενεβαλον εκει παρα το υδωρ9 Profectique de Mara venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum et palmae septuaginta; ibique castrametati sunt.
10 και απηραν εξ αιλιμ και παρενεβαλον επι θαλασσαν ερυθραν10 Sed et inde egressi fixerunt tentoria super mare Rubrum. Profectique de mari Rubro
11 και απηραν απο θαλασσης ερυθρας και παρενεβαλον εις την ερημον σιν11 castrametati sunt in deserto Sin;
12 και απηραν εκ της ερημου σιν και παρενεβαλον εις ραφακα12 unde egressi venerunt in Daphca.
13 και απηραν εκ ραφακα και παρενεβαλον εν αιλους13 Profectique de Daphca castrametati sunt in Alus.
14 και απηραν εξ αιλους και παρενεβαλον εν ραφιδιν και ουκ ην υδωρ τω λαω πιειν εκει14 Egressique de Alus in Raphidim fixere tentoria, ubi populo defuit aqua ad bibendum;
15 και απηραν εκ ραφιδιν και παρενεβαλον εν τη ερημω σινα15 profectique de Raphidim castrametati sunt in deserto Sinai.
16 και απηραν εκ της ερημου σινα και παρενεβαλον εν μνημασιν της επιθυμιας16 Sed et de solitudine Sinai egressi venerunt ad Cibrottaava;
17 και απηραν εκ μνηματων επιθυμιας και παρενεβαλον εν ασηρωθ17 profectique de Cibrottaava castrametati sunt in Aseroth.
18 και απηραν εξ ασηρωθ και παρενεβαλον εν ραθαμα18 Et de Aseroth venerunt in Rethma;
19 και απηραν εκ ραθαμα και παρενεβαλον εν ρεμμων φαρες19 profectique de Rethma castrametati sunt in Remmonphares.
20 και απηραν εκ ρεμμων φαρες και παρενεβαλον εν λεμωνα20 Unde egressi venerunt in Lebna;
21 και απηραν εκ λεμωνα και παρενεβαλον εις δεσσα21 de Lebna castrametati sunt in Ressa;
22 και απηραν εκ δεσσα και παρενεβαλον εις μακελλαθ22 egressique de Ressa venerunt in Ceelatha,
23 και απηραν εκ μακελλαθ και παρενεβαλον εις σαφαρ23 unde profecti castrametati sunt in monte Sepher.
24 και απηραν εκ σαφαρ και παρενεβαλον εις χαραδαθ24 Egressi de monte Sepher venerunt in Arada;
25 και απηραν εκ χαραδαθ και παρενεβαλον εις μακηλωθ25 inde proficiscentes castrametati sunt in Maceloth;
26 και απηραν εκ μακηλωθ και παρενεβαλον εις κατααθ26 profectique de Maceloth venerunt in Thahath;
27 και απηραν εκ κατααθ και παρενεβαλον εις ταραθ27 de Thahath castrametati sunt in Thare.
28 και απηραν εκ ταραθ και παρενεβαλον εις ματεκκα28 Unde egressi fixere tentoria in Methca
29 και απηραν εκ ματεκκα και παρενεβαλον εις σελμωνα29 et de Methca castrametati sunt in Hesmona;
30 και απηραν εκ σελμωνα και παρενεβαλον εις μασσουρουθ30 profectique de Hesmona venerunt in Moseroth.
31 και απηραν εκ μασσουρουθ και παρενεβαλον εις βαναια31 Et de Moseroth castrametati sunt in Beneiacan;
32 και απηραν εκ βαναια και παρενεβαλον εις το ορος γαδγαδ32 profectique de Beneiacan venerunt in montem Gadgad;
33 και απηραν εκ του ορους γαδγαδ και παρενεβαλον εις ετεβαθα33 unde profecti castrametati sunt in Ietebatha.
34 και απηραν εξ ετεβαθα και παρενεβαλον εις εβρωνα34 Et de Ietebatha venerunt in Ebrona;
35 και απηραν εξ εβρωνα και παρενεβαλον εις γεσιωνγαβερ35 egressique de Ebrona castrametati sunt in Asiongaber.
36 και απηραν εκ γεσιωνγαβερ και παρενεβαλον εν τη ερημω σιν και απηραν εκ της ερημου σιν και παρενεβαλον εις την ερημον φαραν αυτη εστιν καδης36 Inde profecti venerunt in desertum Sin, hoc est Cades.
37 και απηραν εκ καδης και παρενεβαλον εις ωρ το ορος πλησιον γης εδωμ37 Egressique de Cades castrametati sunt in monte Hor in extremis finibus terrae Edom.
38 και ανεβη ααρων ο ιερευς δια προσταγματος κυριου και απεθανεν εκει εν τω τεσσαρακοστω ετει της εξοδου των υιων ισραηλ εκ γης αιγυπτου τω μηνι τω πεμπτω μια του μηνος38 Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor, iubente Domino, et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israel ex Aegypto, mense quinto, prima die mensis,
39 και ααρων ην τριων και εικοσι και εκατον ετων οτε απεθνησκεν εν ωρ τω ορει39 cum esset annorum centum viginti trium.
40 και ακουσας ο χανανις βασιλευς αραδ και ουτος κατωκει εν γη χανααν οτε εισεπορευοντο οι υιοι ισραηλ40 Audivitque Chananaeus rex Arad, qui habitabat in Nageb, in terra Chanaan, venisse filios Israel.
41 και απηραν εξ ωρ του ορους και παρενεβαλον εις σελμωνα41 Et profecti de monte Hor castrametati sunt in Salmona;
42 και απηραν εκ σελμωνα και παρενεβαλον εις φινω42 unde egressi venerunt in Phinon.
43 και απηραν εκ φινω και παρενεβαλον εις ωβωθ43 Profectique de Phinon castrametati sunt in Oboth;
44 και απηραν εξ ωβωθ και παρενεβαλον εν γαι εν τω περαν επι των οριων μωαβ44 et de Oboth venerunt in Ieabarim, quae est in finibus Moabitarum.
45 και απηραν εκ γαι και παρενεβαλον εις δαιβων γαδ45 Profectique de Ieabarim fixere tentoria in Dibongad;
46 και απηραν εκ δαιβων γαδ και παρενεβαλον εν γελμων δεβλαθαιμ46 unde egressi castrametati sunt in Elmondeblathaim.
47 και απηραν εκ γελμων δεβλαθαιμ και παρενεβαλον επι τα ορη τα αβαριμ απεναντι ναβαυ47 Egressique de Elmondeblathaim venerunt ad montes Abarim contra Nabo.
48 και απηραν απο ορεων αβαριμ και παρενεβαλον επι δυσμων μωαβ επι του ιορδανου κατα ιεριχω48 Profectique de montibus Abarim transierunt ad campestria Moab supra Iordanem contra Iericho;
49 και παρενεβαλον παρα τον ιορδανην ανα μεσον αισιμωθ εως βελσαττιμ κατα δυσμας μωαβ49 ibique castrametati sunt de Bethiesimoth usque ad Abelsettim in campestribus Moab.
50 και ελαλησεν κυριος προς μωυσην επι δυσμων μωαβ παρα τον ιορδανην κατα ιεριχω λεγων50 Ubi locutus est Dominus ad Moysen:
51 λαλησον τοις υιοις ισραηλ και ερεις προς αυτους υμεις διαβαινετε τον ιορδανην εις γην χανααν51 “ Praecipe filiis Israel et dic ad eos: Quando transieritis Iordanem intrantes terram Chanaan,
52 και απολειτε παντας τους κατοικουντας εν τη γη προ προσωπου υμων και εξαρειτε τας σκοπιας αυτων και παντα τα ειδωλα τα χωνευτα αυτων απολειτε αυτα και πασας τας στηλας αυτων εξαρειτε52 disperdite cunctos habitatores terrae ante vos, confringite omnes imagines eorum et omnes statuas comminuite atque omnia excelsa vastate.
53 και απολειτε παντας τους κατοικουντας την γην και κατοικησετε εν αυτη υμιν γαρ δεδωκα την γην αυτων εν κληρω53 Possidebitis terram et habitabitis in ea. Ego enim dedi vobis illam in possessionem,
54 και κατακληρονομησετε την γην αυτων εν κληρω κατα φυλας υμων τοις πλειοσιν πληθυνειτε την κατασχεσιν αυτων και τοις ελαττοσιν ελαττωσετε την κατασχεσιν αυτων εις ο εαν εξελθη το ονομα αυτου εκει αυτου εσται κατα φυλας πατριων υμων κληρονομησετε54 quam dividetis inter tribus vestras. Maiori dabitis latiorem et minori angustiorem; singulis, ut sors ceciderit, ita tribuetur hereditas; per tribus et familias possessio dividetur.
55 εαν δε μη απολεσητε τους κατοικουντας επι της γης απο προσωπου υμων και εσται ους εαν καταλιπητε εξ αυτων σκολοπες εν τοις οφθαλμοις υμων και βολιδες εν ταις πλευραις υμων και εχθρευσουσιν επι της γης εφ' ην υμεις κατοικησετε55 Sin autem nolueritis expellere habitatores terrae, qui remanserint, erunt vobis quasi spinae in oculis vestris et sudes in lateribus, et adversabuntur vobis in terra habitationis vestrae;
56 και εσται καθοτι διεγνωκειν ποιησαι αυτους ποιησω υμιν56 et, quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam ”.