1 και ουτοι σταθμοι των υιων ισραηλ ως εξηλθον εκ γης αιγυπτου συν δυναμει αυτων εν χειρι μωυση και ααρων | 1 Hae sunt mansiones filiorum Israel, qui egressi sunt de Ae gypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron, |
2 και εγραψεν μωυσης τας απαρσεις αυτων και τους σταθμους αυτων δια ρηματος κυριου και ουτοι σταθμοι της πορειας αυτων | 2 quas descripsit Moyses iuxta castrorum loca, quae Domini iussione mutabant.
|
3 απηραν εκ ραμεσση τω μηνι τω πρωτω τη πεντεκαιδεκατη ημερα του μηνος του πρωτου τη επαυριον του πασχα εξηλθον οι υιοι ισραηλ εν χειρι υψηλη εναντιον παντων των αιγυπτιων | 3 Profecti igitur de Ramesse mense primo, quinta decima die mensis primi, altera die Paschae, filii Israel in manu excelsa, videntibus cunctis Aegyptiis |
4 και οι αιγυπτιοι εθαπτον εξ αυτων τους τεθνηκοτας παντας ους επαταξεν κυριος παν πρωτοτοκον εν γη αιγυπτω και εν τοις θεοις αυτων εποιησεν την εκδικησιν κυριος | 4 et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus, nam et in diis eorum exercuerat ultionem, |
5 και απαραντες οι υιοι ισραηλ εκ ραμεσση παρενεβαλον εις σοκχωθ | 5 castrametati sunt in Succoth. |
6 και απηραν εκ σοκχωθ και παρενεβαλον εις βουθαν ο εστιν μερος τι της ερημου | 6 Et de Succoth venerunt in Etham, quae est in extremis finibus solitudinis. |
7 και απηραν εκ βουθαν και παρενεβαλον επι στομα ειρωθ ο εστιν απεναντι βεελσεπφων και παρενεβαλον απεναντι μαγδωλου | 7 Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quae respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdolum. |
8 και απηραν απεναντι ειρωθ και διεβησαν μεσον της θαλασσης εις την ερημον και επορευθησαν οδον τριων ημερων δια της ερημου αυτοι και παρενεβαλον εν πικριαις | 8 Profectique de Phihahiroth transierunt per medium mare in solitudinem, et ambulantes tribus diebus per desertum Etham castrametati sunt in Mara. |
9 και απηραν εκ πικριων και ηλθον εις αιλιμ και εν αιλιμ δωδεκα πηγαι υδατων και εβδομηκοντα στελεχη φοινικων και παρενεβαλον εκει παρα το υδωρ | 9 Profectique de Mara venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum et palmae septuaginta; ibique castrametati sunt. |
10 και απηραν εξ αιλιμ και παρενεβαλον επι θαλασσαν ερυθραν | 10 Sed et inde egressi fixerunt tentoria super mare Rubrum. Profectique de mari Rubro |
11 και απηραν απο θαλασσης ερυθρας και παρενεβαλον εις την ερημον σιν | 11 castrametati sunt in deserto Sin; |
12 και απηραν εκ της ερημου σιν και παρενεβαλον εις ραφακα | 12 unde egressi venerunt in Daphca. |
13 και απηραν εκ ραφακα και παρενεβαλον εν αιλους | 13 Profectique de Daphca castrametati sunt in Alus. |
14 και απηραν εξ αιλους και παρενεβαλον εν ραφιδιν και ουκ ην υδωρ τω λαω πιειν εκει | 14 Egressique de Alus in Raphidim fixere tentoria, ubi populo defuit aqua ad bibendum; |
15 και απηραν εκ ραφιδιν και παρενεβαλον εν τη ερημω σινα | 15 profectique de Raphidim castrametati sunt in deserto Sinai.
|
16 και απηραν εκ της ερημου σινα και παρενεβαλον εν μνημασιν της επιθυμιας | 16 Sed et de solitudine Sinai egressi venerunt ad Cibrottaava; |
17 και απηραν εκ μνηματων επιθυμιας και παρενεβαλον εν ασηρωθ | 17 profectique de Cibrottaava castrametati sunt in Aseroth. |
18 και απηραν εξ ασηρωθ και παρενεβαλον εν ραθαμα | 18 Et de Aseroth venerunt in Rethma; |
19 και απηραν εκ ραθαμα και παρενεβαλον εν ρεμμων φαρες | 19 profectique de Rethma castrametati sunt in Remmonphares. |
20 και απηραν εκ ρεμμων φαρες και παρενεβαλον εν λεμωνα | 20 Unde egressi venerunt in Lebna; |
21 και απηραν εκ λεμωνα και παρενεβαλον εις δεσσα | 21 de Lebna castrametati sunt in Ressa; |
22 και απηραν εκ δεσσα και παρενεβαλον εις μακελλαθ | 22 egressique de Ressa venerunt in Ceelatha, |
23 και απηραν εκ μακελλαθ και παρενεβαλον εις σαφαρ | 23 unde profecti castrametati sunt in monte Sepher. |
24 και απηραν εκ σαφαρ και παρενεβαλον εις χαραδαθ | 24 Egressi de monte Sepher venerunt in Arada; |
25 και απηραν εκ χαραδαθ και παρενεβαλον εις μακηλωθ | 25 inde proficiscentes castrametati sunt in Maceloth; |
26 και απηραν εκ μακηλωθ και παρενεβαλον εις κατααθ | 26 profectique de Maceloth venerunt in Thahath; |
27 και απηραν εκ κατααθ και παρενεβαλον εις ταραθ | 27 de Thahath castrametati sunt in Thare. |
28 και απηραν εκ ταραθ και παρενεβαλον εις ματεκκα | 28 Unde egressi fixere tentoria in Methca |
29 και απηραν εκ ματεκκα και παρενεβαλον εις σελμωνα | 29 et de Methca castrametati sunt in Hesmona; |
30 και απηραν εκ σελμωνα και παρενεβαλον εις μασσουρουθ | 30 profectique de Hesmona venerunt in Moseroth. |
31 και απηραν εκ μασσουρουθ και παρενεβαλον εις βαναια | 31 Et de Moseroth castrametati sunt in Beneiacan; |
32 και απηραν εκ βαναια και παρενεβαλον εις το ορος γαδγαδ | 32 profectique de Beneiacan venerunt in montem Gadgad; |
33 και απηραν εκ του ορους γαδγαδ και παρενεβαλον εις ετεβαθα | 33 unde profecti castrametati sunt in Ietebatha. |
34 και απηραν εξ ετεβαθα και παρενεβαλον εις εβρωνα | 34 Et de Ietebatha venerunt in Ebrona; |
35 και απηραν εξ εβρωνα και παρενεβαλον εις γεσιωνγαβερ | 35 egressique de Ebrona castrametati sunt in Asiongaber. |
36 και απηραν εκ γεσιωνγαβερ και παρενεβαλον εν τη ερημω σιν και απηραν εκ της ερημου σιν και παρενεβαλον εις την ερημον φαραν αυτη εστιν καδης | 36 Inde profecti venerunt in desertum Sin, hoc est Cades.
|
37 και απηραν εκ καδης και παρενεβαλον εις ωρ το ορος πλησιον γης εδωμ | 37 Egressique de Cades castrametati sunt in monte Hor in extremis finibus terrae Edom. |
38 και ανεβη ααρων ο ιερευς δια προσταγματος κυριου και απεθανεν εκει εν τω τεσσαρακοστω ετει της εξοδου των υιων ισραηλ εκ γης αιγυπτου τω μηνι τω πεμπτω μια του μηνος | 38 Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor, iubente Domino, et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israel ex Aegypto, mense quinto, prima die mensis, |
39 και ααρων ην τριων και εικοσι και εκατον ετων οτε απεθνησκεν εν ωρ τω ορει | 39 cum esset annorum centum viginti trium.
|
40 και ακουσας ο χανανις βασιλευς αραδ και ουτος κατωκει εν γη χανααν οτε εισεπορευοντο οι υιοι ισραηλ | 40 Audivitque Chananaeus rex Arad, qui habitabat in Nageb, in terra Chanaan, venisse filios Israel. |
41 και απηραν εξ ωρ του ορους και παρενεβαλον εις σελμωνα | 41 Et profecti de monte Hor castrametati sunt in Salmona; |
42 και απηραν εκ σελμωνα και παρενεβαλον εις φινω | 42 unde egressi venerunt in Phinon. |
43 και απηραν εκ φινω και παρενεβαλον εις ωβωθ | 43 Profectique de Phinon castrametati sunt in Oboth; |
44 και απηραν εξ ωβωθ και παρενεβαλον εν γαι εν τω περαν επι των οριων μωαβ | 44 et de Oboth venerunt in Ieabarim, quae est in finibus Moabitarum. |
45 και απηραν εκ γαι και παρενεβαλον εις δαιβων γαδ | 45 Profectique de Ieabarim fixere tentoria in Dibongad; |
46 και απηραν εκ δαιβων γαδ και παρενεβαλον εν γελμων δεβλαθαιμ | 46 unde egressi castrametati sunt in Elmondeblathaim. |
47 και απηραν εκ γελμων δεβλαθαιμ και παρενεβαλον επι τα ορη τα αβαριμ απεναντι ναβαυ | 47 Egressique de Elmondeblathaim venerunt ad montes Abarim contra Nabo. |
48 και απηραν απο ορεων αβαριμ και παρενεβαλον επι δυσμων μωαβ επι του ιορδανου κατα ιεριχω | 48 Profectique de montibus Abarim transierunt ad campestria Moab supra Iordanem contra Iericho; |
49 και παρενεβαλον παρα τον ιορδανην ανα μεσον αισιμωθ εως βελσαττιμ κατα δυσμας μωαβ | 49 ibique castrametati sunt de Bethiesimoth usque ad Abelsettim in campestribus Moab.
|
50 και ελαλησεν κυριος προς μωυσην επι δυσμων μωαβ παρα τον ιορδανην κατα ιεριχω λεγων | 50 Ubi locutus est Dominus ad Moysen: |
51 λαλησον τοις υιοις ισραηλ και ερεις προς αυτους υμεις διαβαινετε τον ιορδανην εις γην χανααν | 51 “ Praecipe filiis Israel et dic ad eos: Quando transieritis Iordanem intrantes terram Chanaan, |
52 και απολειτε παντας τους κατοικουντας εν τη γη προ προσωπου υμων και εξαρειτε τας σκοπιας αυτων και παντα τα ειδωλα τα χωνευτα αυτων απολειτε αυτα και πασας τας στηλας αυτων εξαρειτε | 52 disperdite cunctos habitatores terrae ante vos, confringite omnes imagines eorum et omnes statuas comminuite atque omnia excelsa vastate. |
53 και απολειτε παντας τους κατοικουντας την γην και κατοικησετε εν αυτη υμιν γαρ δεδωκα την γην αυτων εν κληρω | 53 Possidebitis terram et habitabitis in ea. Ego enim dedi vobis illam in possessionem, |
54 και κατακληρονομησετε την γην αυτων εν κληρω κατα φυλας υμων τοις πλειοσιν πληθυνειτε την κατασχεσιν αυτων και τοις ελαττοσιν ελαττωσετε την κατασχεσιν αυτων εις ο εαν εξελθη το ονομα αυτου εκει αυτου εσται κατα φυλας πατριων υμων κληρονομησετε | 54 quam dividetis inter tribus vestras. Maiori dabitis latiorem et minori angustiorem; singulis, ut sors ceciderit, ita tribuetur hereditas; per tribus et familias possessio dividetur. |
55 εαν δε μη απολεσητε τους κατοικουντας επι της γης απο προσωπου υμων και εσται ους εαν καταλιπητε εξ αυτων σκολοπες εν τοις οφθαλμοις υμων και βολιδες εν ταις πλευραις υμων και εχθρευσουσιν επι της γης εφ' ην υμεις κατοικησετε | 55 Sin autem nolueritis expellere habitatores terrae, qui remanserint, erunt vobis quasi spinae in oculis vestris et sudes in lateribus, et adversabuntur vobis in terra habitationis vestrae; |
56 και εσται καθοτι διεγνωκειν ποιησαι αυτους ποιησω υμιν | 56 et, quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam ”.
|