Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 29


font
LXXCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 μη καυχω τα εις αυριον ου γαρ γινωσκεις τι τεξεται η επιουσα1 The man who, with a stiff neck, treats the one who corrects him with contempt will be suddenly overwhelmed to his own destruction, and reason shall not follow him.
2 εγκωμιαζετω σε ο πελας και μη το σον στομα αλλοτριος και μη τα σα χειλη2 When just men are multiplied, the common people shall rejoice. When the impious take up the leadership, the people shall mourn.
3 βαρυ λιθος και δυσβαστακτον αμμος οργη δε αφρονος βαρυτερα αμφοτερων3 The man who loves wisdom rejoices his father. But whoever nurtures promiscuous women will lose his substance.
4 ανελεημων θυμος και οξεια οργη αλλ' ουδενα υφισταται ζηλος4 A just king guides the land. A man of avarice will destroy it.
5 κρεισσους ελεγχοι αποκεκαλυμμενοι κρυπτομενης φιλιας5 A man who speaks to his friend with flattering and feigned words spreads a net for his own feet.
6 αξιοπιστοτερα εστιν τραυματα φιλου η εκουσια φιληματα εχθρου6 A snare will entangle the iniquitous when he sins. And the just shall praise and be glad.
7 ψυχη εν πλησμονη ουσα κηριοις εμπαιζει ψυχη δε ενδεει και τα πικρα γλυκεια φαινεται7 The just knows the case of the poor. The impious is ignorant of knowledge.
8 ωσπερ οταν ορνεον καταπετασθη εκ της ιδιας νοσσιας ουτως ανθρωπος δουλουται οταν αποξενωθη εκ των ιδιων τοπων8 Pestilent men squander a city. Yet truly, the wise avert fury.
9 μυροις και οινοις και θυμιαμασιν τερπεται καρδια καταρρηγνυται δε υπο συμπτωματων ψυχη9 A wise man, if he were to contend with the foolish, whether in anger or in laughter, would find no rest.
10 φιλον σον η φιλον πατρωον μη εγκαταλιπης εις δε τον οικον του αδελφου σου μη εισελθης ατυχων κρεισσων φιλος εγγυς η αδελφος μακραν οικων10 Bloodthirsty men hate the simple one; but the just seek out his soul.
11 σοφος γινου υιε ινα ευφραινηται μου η καρδια και αποστρεψον απο σου επονειδιστους λογους11 A foolish one offers everything on his mind. A wise one reserves and defers until later.
12 πανουργος κακων επερχομενων απεκρυβη αφρονες δε επελθοντες ζημιαν τεισουσιν12 A leader who freely listens to lying words has only impious servants.
13 αφελου το ιματιον αυτου παρηλθεν γαρ υβριστης οστις τα αλλοτρια λυμαινεται13 The pauper and the creditor have met one another. The Lord is the illuminator of them both.
14 ος αν ευλογη φιλον το πρωι μεγαλη τη φωνη καταρωμενου ουδεν διαφερειν δοξει14 The king who judges the poor in truth, his throne shall be secured in eternity.
15 σταγονες εκβαλλουσιν ανθρωπον εν ημερα χειμερινη εκ του οικου αυτου ωσαυτως και γυνη λοιδορος εκ του ιδιου οικου15 The rod and its correction distribute wisdom. But the child who is left to his own will brings shame to his mother.
16 βορεας σκληρος ανεμος ονοματι δε επιδεξιος καλειται16 When the impious are multiplied, crimes will be multiplied. But the just shall see their ruin.
17 σιδηρος σιδηρον οξυνει ανηρ δε παροξυνει προσωπον εταιρου17 Teach your son, and he will refresh you, and he will give delight to your soul.
18 ος φυτευει συκην φαγεται τους καρπους αυτης ος δε φυλασσει τον εαυτου κυριον τιμηθησεται18 When prophecy fails, the people will be scattered. Yet truly, whoever guards the law is blessed.
19 ωσπερ ουχ ομοια προσωπα προσωποις ουτως ουδε αι καρδιαι των ανθρωπων19 A servant cannot be taught by words, because he understands what you say, but he disdains to respond.
20 αδης και απωλεια ουκ εμπιμπλανται ωσαυτως και οι οφθαλμοι των ανθρωπων απληστοι [20α] βδελυγμα κυριω στηριζων οφθαλμον και οι απαιδευτοι ακρατεις γλωσση20 Have you seen a man rushing to speak? Foolishness has more hope than his correction.
21 δοκιμιον αργυρω και χρυσω πυρωσις ανηρ δε δοκιμαζεται δια στοματος εγκωμιαζοντων αυτον [21α] καρδια ανομου εκζητει κακα καρδια δε ευθης εκζητει γνωσιν21 Whoever nurtures his servant delicately from childhood, afterwards will find him defiant.
22 εαν μαστιγοις αφρονα εν μεσω συνεδριου ατιμαζων ου μη περιελης την αφροσυνην αυτου22 A short-tempered man provokes quarrels. And whoever is easily angered is more likely to sin.
23 γνωστως επιγνωση ψυχας ποιμνιου σου και επιστησεις καρδιαν σου σαις αγελαις23 Humiliation follows the arrogant. And glory shall uphold the humble in spirit.
24 οτι ου τον αιωνα ανδρι κρατος και ισχυς ουδε παραδιδωσιν εκ γενεας εις γενεαν24 Whoever participates with a thief hates his own soul; for he listens to his oath and does not denounce him.
25 επιμελου των εν τω πεδιω χλωρων και κερεις ποαν και συναγε χορτον ορεινον25 Whoever fears man will quickly fall. Whoever hopes in the Lord shall be lifted up.
26 ινα εχης προβατα εις ιματισμον τιμα πεδιον ινα ωσιν σοι αρνες26 Many demand the face of the leader. But the judgment of each one proceeds from the Lord.
27 υιε παρ' εμου εχεις ρησεις ισχυρας εις την ζωην σου και εις την ζωην σων θεραποντων27 The just abhor an impious man. And the impious abhor those who are on the right way. By keeping the word, the son shall be free from perdition.